台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

成物,不廢。(Sêng-mi̍h,put-hùi。)

    菜,來--lò͘!
    Taⁿ.歸桌頂,是beh 按怎hē ?
    Ah 這!Chit 盤米糕hō͘ 捧khit 去!
    He.也thang ,chit-ē 米糕bun 了有夠khiū ,氣味閣讚,kā 留--落來等一下thang khe̍h 轉去食點心,m̄-thang hō͘ 收--轉去!
    (曾主任khe̍h 塑膠袋仔貯米糕,然後khe̍h tiàm 我面前。)
    無--nò͘ !m̄ 是我beh ti̍hⁿ 啦!按呢敢好?
    「成物,不廢。」有趣味就khe̍h-khe̍h 轉去,sè-jī 啥?無,hō͘ 伊收轉去,嘛是倒hìⁿ-sak,免歹勢,其他ê hong 雞、炕肉 、紅燒石斑魚,啥人beh-ti̍h?攏kā 包包khit 來,提提轉去,chiah 好ê 料理tàn-tàn--tiàu 實在討債 。
    「成物,不廢。」愛惜物件有需要教育,看chit-mái ê 少年人,食穿有夠富足,有夠享受煞m̄ 知影惜福,常看in 大包大包買,食bē 了,嘛一包一包tàn 掉,攏bē 感覺可惜。這.若是tī 三四十年前--ò͘,m̄ 知beh hō͘ 序大人按怎唸,按怎教示,chiah-ni̍h 討債,是會hō͘ 神明責備--ō!
    過去hông 請,想beh 提淡薄仔料理做等路,攏感覺歹勢歹勢,chit-mái 時勢無仝,今仔日hō͘ 王老師請食喜酒,筵席煞,逐家大包細包kōaⁿ,攏誠自然,大概是逐家已經了解「成物,不廢。」tàn 掉實在無彩ê 觀念。
轉去