台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

用飯匙tú 貓

    講1 個故事hō͘ lín聽:
     有1 個pháiⁿ厝邊gâu 計較,愛phiⁿ--人。有1 工i beh 出門去外位chhit-thô,驚厝內hit 隻貓á 無人飼,會走無--去,姑不二衷拜託厝邊tau tàu 幫忙,允准i ê 貓á 借寄--1-下。因為平常時á i 就hèng kap 人計較,人真無愛kap i 交陪,是i 有嘴講gah 無nōa,人張--先-生chiah 勉強答應i ê 要求。
     好人pháiⁿ做,iah 是張--先-生pháiⁿ運,hit 隻貓á soah phah m̄ 見--去;taⁿ. 害--a,人tńg來beh 討貓á,討無beh án-chóaⁿ?Phah m̄ 見就phah m̄ 見--a,會1 個失禮kám bē-sái?貓á,koh lia̍h就有,也m̄ 是siáⁿ-mih寶,kám m̄ 是--leh?極加koh 買1 隻賠--i 煞,了錢消災,算ka-tī soe。
     Pháiⁿ厝邊就是pháiⁿ厝邊,會失禮bē-sái--得,買1 隻賠講無kāng款貨,無,用錢賠上好,m̄-kuh i 嫌siuⁿ 少,beh jōa chē chiah 有夠氣?聽i 講koh 講gah ná吟詩:
     「人gún hit 隻貓是烏貓白肚,值錢2萬5,jōa價值--leh,你kám知?Ài 賠2萬5千kho͘,減1 kho͘ 銀都bē-sái--得。」
     這聲piàng--a,無證無見,講gah 寶貝ni-ni,beh án-chóaⁿ kap 這款人計較--neh?既然你用文--ê su̍t--我,我mā tio̍h用文--ê 騙你倒tńg--來:
     「Ah tio̍h--lah!Ta̍k-ê lóng 是好厝邊,有事慢慢á 參詳,你m̄ 知會記--得-無?半年前你kā gún借1 支飯匙--a?(Hit 支飯匙早就phiaⁿ hiat-ka̍k--去。)」
     「有--lah!你m̄ 是講無beh 討--a?」
     「當然!當然!飯匙無beh 討,你會記--得。1 隻貓á 你就討chiah ân?」
     「無--no͘!He. bē 比--得。人gún hit 隻貓á 是烏貓白肚,值錢2萬5--neh!Lín hit 支竹á 飯匙nah 有siáⁿ-mih價值?」
     2 個人自án-ni 告去縣官hia,真ka-chài 縣官人清白koh 巧氣,i 問講:
     「你是án-chóaⁿ 1 隻貓á niâ,就beh ti̍h 人2萬5千kho͘?」
     「人hit 隻是寶貓,烏貓白肚,值錢2萬5,算2萬5千kho͘ kám有酷刑?」
     「Ah 張--先-生,你hit 支飯匙án-chóaⁿ 講?Kám也有來歷?」
     「有-- no͘!雖 bóng 是竹á 做--ê,mā是1 支寶貝。這支竹á 飯匙,中央1 kâi 目,價值2萬6,算2萬6千kho͘ mā無酷刑。」
     「Án-ni 2 人lóng 有理,你倒貼張--先-生1000 kho͘,有事koh 通報,無事退tâng(『堂』)」。
     張--ê 肉文笑,hit 個pháiⁿ厝邊soah gāng-gāng。
     「用飯匙tú貓」ê 故事就是án-ni。做人就m̄-thang siuⁿ 計較,你gâu. 人mā gâu,計較1 世人kám就有效?
    【註解】
    tú:抵,tú-siàu,抵siàu,『抵帳』。
    phiⁿ--人:『佔人便宜』。
    hèng:興,『喜歡』。
    taⁿ. 害--a:『這下糟糕了』。
    會1 個失禮:『說個抱歉的話』。
    極加:ke̍k-ke,『頂多』。
    ná吟詩:親像吟詩,有韻。
    phiaⁿ hiat-ka̍k--去:『丟棄了』。
    討chiah ân:『討得這麼緊』。
    he. bē 比--得:『那不能比』。
    巧氣:聰明。
    就beh ti̍h 人:『就要向人家拿』。
    1 kâi 目:『一個節』。
    倒貼:tò-thiap。
    退tâng:退堂,講sńg 笑,像童乩án-ni 退童。
    gāng-gāng:『愣在那兒』。
轉去