台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

Tng 天白日,雨潑tùi 天窗入--來

    立夏tú 過(3月29),小滿iáu未到(4月15),離6--月風颱期iáu oan-na 2 個月,信義鄉神木村ê 居民實在有夠soe!頂幾日,kan-taⁿ 天頂落1 kóa 雨,就無tāi無chì 發生塗石流,沖斷in 對外交通ê 大橋,hō͘ in 心肝tiuh 3 下,真正是「tng 天白日,雨潑tùi天窗入--來」。是天災?Iah 是人禍?
     林務局講這種塗石流ê 發生,是開發新中橫公路ê 時,廢塗亂倒tī 坑溝á 所致;m̄-kuh神木村前村長郭芳儒giâu疑講,kiám-chhái是林務局tī 民國75、76年間,執行林相改革方案,樹á 剉siuⁿ chē,chit-má 樹á頭已經爛了,新叢ê 樹á iáu無含水ê 功效,chiah 是災害ê 原因。
     到底siáⁿ原因?像這款「tng 天白日,雨潑tùi天窗入來」ê 天災人禍,m̄ 知tang 時á chiah 會消除無事?離85年全國第一pái塗石流事件,到taⁿ 已經beh 2 年,落雨量kan-taⁿ 30幾公釐就會發生ê 災害,以後tiāⁿ-tio̍h iáu koh 會發生。徙庄ê 計劃未解決,beh án-chóaⁿ叫神木村ê 庄民生活會安穩--neh?
     「Tng 天白日,雨潑tùi天窗入--來,」這款ê soe-siâu,這款ê 無奈,神木村ê 庄民值得lán同情。
     【註解】
    tú 過:『剛過』。
    iáu oan-na:iáu hôan-ná,『還』,『仍舊』。
    soe:衰,『倒楣』。
    塗石流:土石流,thô͘-chio̍h-liû。
    心肝tiuh 3下:『心有餘悸』。
    郭芳儒:Koeh Hong-jû。
    執行林相改革方案:chip-hêng lîm-siòng kái-kek hong-àn。
    剉siuⁿ chē:chhò siuⁿ-chē,『砍太多』。
    含水:kâm-chúi。
    m̄ 知tang 時á:『不知何時』。
    公釐:kong-lî。
    徙庄:sóa-chng。
轉去