台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

遠--ê thâi 雞角,近--ê 食米篩目

    「A爸,我tńg--來-a!」(Kā 你嫁hiah 遠,chiah 久無tńg--來,趕緊備辦酒菜,順續thâi 1 隻大雞角,hō͘ lín食gah 笑bún-bún!)
     「A母,我tńg--來-a!」(Tńg--來就好,iáu未食--ho͘hⁿ!A母來chhôan 1 kóa 米篩目hō͘ lín食bē-iau!)
     「遠--ê thâi 雞角,近--ê 食米篩目。」Kám 會差hiah chē?是m̄ 是pē母大細目?
     Bē--lah,bē--lah!He 是無可能,pē母疼kiáⁿ 1 樣心,hō͘ kiáⁿ--ê nah 有雙款情,你講是m̄ 是。
     遠就oh 見面,思念khah chē,一直ǹg i tńg,1 年thàng 天,難得tńg來1、2 pái,kiáⁿ婿外孫同齊來,pē母看著笑hai-hai。無thâi 雞nah會sái,上好lia̍h hit 隻chhio 雞角起來thâi,m̄-thang khǹg 到a舅來。
     嫁tī 厝邊路頭近,1 日ná leh 行灶kha,透早tńg來1 chōa,beh 暗á mā會tńg來看看;tn̄g 著食飯加1 塊碗,beh 食就食,m̄ 食就tiàm 邊--a 看;總--是ka-tī ê cha-bó͘ kiáⁿ,nah tio̍h客氣beh chhòng siáⁿ;若是chhōa 1 kōaⁿ 孫--ê tńg--來,a-má 就來chhôan 米篩目hō͘ lín食。近就chia̍p tńg--來,chia̍p tńg--來就khò-sio̍k,khò-sio̍k 自然就chhìn-chhái。Che. 是真自然ê 道理。
     朋友tàu-tīn mā kāng款,誠意食水甜,khò-sio̍k 就免細膩,招待無夠mā mài khiau-khi。「遠--ê thâi 雞角,近--ê 食米篩目」是正常ê 待客之道,m̄ 是『勢利眼』,看人無起。
    【註解】
    雞角:『已成長的公雞』。
    米篩目:『米做的小吃』。
    hiah 遠:『那麼遠』。
    tńg--來就好:『回來就好』。
    iáu未食--ho͘hⁿ:『還沒吃飯吧』。
    chhôan 1 kóa:『準備一些』。
    食bē-iau:『吃了不會餓,可以止飢』。
    ǹg:盼望。
    1 年thàng 天:『一整年』。
    chhio 雞角:已經發情ê 雞公。
    1 chōa:『一回』。
    tiàm:『在』。
    chhōa 1 kōaⁿ 孫--ê:『帶一群孫子』。
    chia̍p tńg--來:常常回來。
    khò-sio̍k:互相免客氣。
    khiau-khi:見怪。
    看人無:『瞧不起人』。
轉去