台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

台灣時間,無準算

    「來去hông 請--o͘!」
     「Kám tio̍h chiah 早?」
     「已經11點50分,這chūn 來去tú 好,時間訂tī 中晝12點--neh!」
     「我知--lah!這chūn 去siuⁿ 早--lah!都無beh 去kâng 排碗箸kong?」
     每pái hông 請食喜酒,若是聽別人ê 嘴,照時間慢半點鐘赴會,10 pái有9 pái tú-á 好勢好勢,m̄ 是放炮tú 開始,就是人客已經坐gah 滿滿tīⁿ-tīⁿ。若是為著遲到驚pháiⁿ-sè,準時到位,10 kái有10 kái tī 筵席中等gah 起pháiⁿ-sè,hiah 愛hō͘ 人請?Hiah m̄ 知影台灣人ê 社會?「台灣時間,無準算,」lín做老師--ê 就是hiah-nī tiau直、kó͘-ì、han-bān、tòe bē 著社會。
     準時,soah m̄ tio̍h--去!Che. 是siáⁿ-mih社會?
     台灣時間,台灣時間,自古以來就是這個(死人)款,sian 改mā改bē pìⁿ。據在你án-chóaⁿ 講tio̍h 準時,到時猶原kā時間放bē 記。都beh 進入已開發ê 國家,科技chiah 進步,經濟chiah-nī 好,講是法治民主ê 社會,án-chóaⁿ 人民會chiah-nī 無講規矩?Che. kám是政府ài 做ê khang-khòe,iah 是民間風俗ê 慣勢?上好是m̄-thang chhap--i,免得giâ-kê惹來人民ê 反逆。
     「台灣時間,無準算,」失去國際水準,kiàn-siàu tāi 1 chân。
    【註解】
    無準算:講了無算是,『說了不算數』。
    hông 請:hō͘ 人請(客)。
    tú-á 好勢好勢:『湊巧剛剛好』。
    tīⁿ:淀,『滿』。
    10 kái:『十次』。
    筵席:iân-se̍k。
    hiah 愛:『那麼喜歡』。
    tòe bē 著:『跟不上』。
    sian:仙,千,『每次』,『無論如何』。
    pìⁿ:變。
    慣勢:慣習,『習慣』。
    m̄-thang chhap--i:『別管他』。
    反逆:hóan-ke̍h,反對,反抗。
轉去