台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

未曾斷尾liu,就會作孽

    掀開報紙實在驚--死人,泡沫紅茶店竟然出現hit-lō 穿chhah涼快ê cha-bó͘ gín-á phí,大膽跳豔舞,調查年歲iáu未超過18;另外1 個消息,講根據調查,高中職校ê 學生,有將近1 成bat 試過男女ê 性愛,也就是有過性經驗,iáu未成年--neh,是作孽--a!
     莫怪做人pē母,飼kiáⁿ chhiâⁿ kiáⁿ,愛i 嬰á iⁿ-iⁿ 睏,1 暝大1 寸,嬰á iⁿ-iⁿ 惜,1 暝大1 尺;chhiâⁿ--a chhiâⁿ,養--a 養,成長總--是hō͘ 人歡喜,大hàn 帶來pē母希望,m̄-kuh 飼gah 15、16 beh tńg大ê 時,soah 來驚i tòe 人去風花,原來就是驚i「未曾斷尾liu,就會作孽」,phah pháiⁿ人ê gín-á栽。
     社會會變gah án-ni,lóng 是chit-má ê 人貪著虛華。為著beh 享受,soah做hit-lō 變色koh 樣ê 行業。M̄ 是露胸露體,就是豔舞bí-ko-siûⁿ,敗壞ka-tī mā教pháiⁿ gín-á大細,m̄-chiah 會「未曾斷尾liu,就會作孽」ê 青少年愈來愈chē;偷生kiáⁿ,khau gín-á(『墮胎』)mā愈來愈chē。
    【註解】
    未曾:bōe-chêng。
    作孽:chok-gia̍t,『指未成人就有性經驗』。
    斷尾liu:表示成長大hàn。
    泡沫紅茶店:phàu-bo̍ah âng-tê tiàm。
    hit-lō:『那種』。
    cha-bó͘ gín-á phí:cha-bó͘-gín-á 庀,『小女孩』。
    bat:『曾經』,『有過』。
    chhiâⁿ kiáⁿ:『栽培子女』。
    tòe 人去風花:『跟人家去風花雪月』。
    koh 樣:無kāng款,反常,『異樣』,奇怪無kāng款。
    bí-ko-siûⁿ:『下流ê 男女調情動作』。
    khau gín-á:『墮胎』。
轉去