台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

好好鱟,thâi gah 屎流。

     前幾工舊厝邊康--先-生ùi 王功買tńg來1 隻鱟,問我敢食--無?Aih--ioh!He. thài 會敢--neh!看i ngia̍uh-ngia̍uh nǹg,生做hiah-nī 無kāng款,是罕得看--著ê 生物,beh 叫我食i ê 肉,phah 死mā m̄ 敢。
     詳細看,鱟生做圓圓ê 盤á 形,是i ê 殼,1 支尾liu ná柴á 枝長長翹翹,kā péng 過來看腹tó͘,生5 對ê kha爪,kap 毛蟹kha kāng款,腹tó͘ mā有薄膜幾nā 重,mā kap 毛蟹ê 膜kāng款。聽康--先-生講,thâi 鱟無簡單,鱟殼內底ê 肉膏膏,無細膩若去hō͘ 漏掉,就無chhái leh thâi--a;尤其是處理腹內ê 時,若是去hō͘ 屎kō--tio̍h,kui 隻鱟就臭mi-mo͘,無人敢食,聽講鱟ê 屎chiâⁿ 臭。(M̄ 知有影--無?)
     「好好鱟,thâi gah 屎流」,原來就是án-ni--o͘!
     Ta̍k-ê是好厝邊,就kā 康--先-生講1 個sńg 笑:
     「康--先-生!舊年你紹介hit chân 親chiâⁿ,lóng 是你kāu話,加講1 kóa 無lō͘用話,chiah 會講gah 開花--去,che. 就是『好好鱟,thâi gah 屎流』--lah!」
     「就是án-ni--m̄,han-bān講話實在有khah 輸,其實我mā無pháiⁿ意,siáng知in 會kâ 誤會,無chhái 1 段好姻緣,mā無chhái 1 包紅包,soah 趁無著。」
     「好好鱟,thâi gah 屎流」,mā有人講做「好好鱉,thâi gah 屎流」,kiám-chhái thâi 鱉kap thâi 鱟kāng款pháiⁿ thâi ê 款。
    
     【註解】
    鱟:hāu。
    thâi:『宰殺』。
    王功:Ông-keng。
    he. thài 會敢--neh:『那怎麼敢呢』。
    ngia̍uh-ngia̍uh nǹg:『不停蠕動』。
    尾liu:尾溜,『尾巴』。
    péng 過來:『翻過來』。
    腹tó͘:腹肚,『肚子』。
    幾nā:幾若,幾ā,幾a,『許多』。
    膏膏:『黏黏稠稠』。
    kō--tio̍h:『沾著』。
    sńg 笑:滾笑,『玩笑』。
    講gah 開花--去:『把事情搞砸』。
    kâ:kā 我。
    鱉:鼊。
轉去