台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

老人gín-á性。(老人成gín-á。)

    想起30年前gún a姑食老起反形ê 故事,就一直對表兄ê 孝心產生giâu疑。Chit-má 想--起-來,soah 感覺對表兄ê 誤會chiâⁿ bē 過心。
    故事是án-ni:
    斯當時做兵tú 好退伍,表兄好意beh 請--我,順續紹介幾個朋友kap 我熟sāi。Tng-teh 食飯lim 燒酒,互相hap-sian o-ló紹介ê 時,siáng知a姑tī 隔壁房間大聲hoah 哀,哀哀cha̍p-cha̍p,m̄ 知為著siáⁿ-mih tāi,hō͘ ta̍k-ê感覺真bē 自在,soah hō͘ 人客kā lán關懷。表兄講:「Mài 管--i,gún a母是『老人gín-á性』,liâm-mi 就無tī-tāi,做lán食,免掛礙。」
    老實講,當時氣tī 心內,表兄mā是讀冊人,nah會chiah 不孝?Lán是a母生,a母這chūn 已經chiah 年老,m̄ 養孝beh 等何時?自án-ni 不孝ê 表兄khǹg tiàm 心肝內,khǹg 到幾年前,chiah 知這chân 道理,是a姑「老人gín-á性」,m̄ 是表兄做人無正經。
    8、9年前大兄中風,倒tī 眠床頂,起頭精精,經過3 年久,頭殼開始bē 清,講著話不答不七,kāu khi-khiau koh kāu嫌疑。有時講gah 目屎流,有時koh 會笑hai-hai,chiâⁿ 反常無成khah早,真正pháiⁿ侍候,害著kui家大細亂操操,beh chhap 也m̄ 是,m̄ chhap 也m̄ 是。日子總--是ài 過,kám會tàng khang-khòe放--leh,1 日到暗lóng leh 侍候i?不得已,只好像leh 騙gín-á án-ni,有時用o-ló,有時用ān--ê,有時kā 騙leh gōng-gōng se̍h,有時soah 用命令,命令i 一定ài án-ni做!有影「老人gín-á性」,無命令i m̄ 聽,用強迫i soah 歡歡喜喜koh 正經。
    「老人gín-á性」,做人sī細tio̍h 認hō͘ 清,養孝sī大人,盡心上要緊,若是tn̄g 著pē母年老,記智退化,tāi-chì分bē 清ê 時chūn,án-chóaⁿ 體貼養孝,就看你ê 變竅kap 真情。養孝mā是你,不孝mā是你,別人是無thang 議論。
     【註解】
    成:sêng,『像』。
    反形:hóan-hêng,反常。
    giâu疑:懷疑。
    bē 過心:『過意不去』。
    斯當時:su-tong-sî,當年。
    順續:順紲,sūn-sòa,sēng-sòa,『順便』。
    siáng:siâng,『誰』。
    siáng知:『啥知』。
    詼諧:khoe-hâi,應酬話bóng講。
    mài 管--i:『不要理他』。
    liâm-mi:連鞭,『一下子』。
    無tī-tāi:無事,無牽連,『沒啥麼事情』。
    免掛礙:bián khòa-gāi,『不要放在心上』。
    氣tī 心內:『生氣在心裡』。
    這chūn:這陣,『這一陣子』。
    khǹg tiàm:『放在』。
    這chân:這層。
    不答不七:put-tap put-chhit。『不搭調』。
    khi-khiau:無滿意,怪來怪去。
    chhap:『插手』,『處理』。
    gōng-gōng se̍h:『暈頭轉向』。
    記智:記持,kì-tì,『記憶力』。
轉去