台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

Chhìn 飯m̄ 食,cha-bó͘ kán-á ê。

    (新娘m̄ 食,婆á gia̍h。)
     「裕鳳,êng暗ê 飯hō͘ 你煮,媽媽beh 來去台中chhit-thô,beh 暗á chiah 會tńg--來。Cha-hng chhun--ê hiah-ê chhìn飯炒炒--leh,chiah koh 量kóa 米落去電鍋煮;菜,e-po͘ 食chhun--ê thn̄g-thn̄g--leh 就有夠--a!」
     「母--a!Chhìn飯無人beh 食,e-po͘ ê 菜湯mā m̄ 免 thn̄g,gún無愛食--lah!Kui-khì lóng 煮chhiⁿ--ê。」
     「Hiah 討債,taⁿ,chiah cha-hng ê chhìn飯--niâ,e-po͘ ê 菜湯就bē-sái 得食?講gah lín chit-má ê 少年人,m̄ 知影beh chhun 存,實在真phah 損。照媽媽ê 交帶去做,chhìn飯kap 隔頓ê 菜湯,我chiah來食。『Chhìn飯m̄ 食,cha-bó͘ kán-á ê,』做人m̄-thang siuⁿ 討債。」
     少年朋友--a!Lín tau有專門leh khioh chhìn飯ê cha-bó͘ kán-á『老媽子』--無?若有,lán做人sī細--ê tio̍h 三思,m̄-thang 好食--ê ka-tī先食,食chhun--ê chiah 是婆á gia̍h。古早人tī-leh 講,「chhìn飯m̄ 食,cha-bó͘ kán-á ê,」「新娘m̄ 食,婆á gia̍h,」a母是lán ê,為lán操煩koh chhiâⁿ 家,怎thang hō͘ i 剋虧食路尾?好食--ê pē母先食,chiah 是養(iúⁿ)孝ê sī細。
    
     【註解】
    chhìn:凊,『剩』。
    「chhìn飯m̄ 食,cha-bó͘ kán-á ê」,「新娘m̄ 食,婆á gia̍h」:『婢女侍候阿娘仔,隨嫁婆侍候新嫁娘,母親疼愛子女,所以,阿娘仔、新娘、孩子不要不吃的,都得由婢女、婆仔、老媽子來承受』。
    cha-bó͘ kán-á:『婢女』。
    beh 暗á:欲暗仔,黃昏時,『傍晚』。
    cha-hng chhun--ê:『昨天剩下的』。
    hiah-ê chhìn飯:『那些冷飯』。
    thn̄g-thn̄g--leh:『熱一熱』。
    chhiⁿ:『新鮮』。
    kui-khì lóng 煮chhiⁿ--ê:『乾脆都煮新鮮的』。
    hiah 討債:hiah-nī 浪費。
    交帶:『交代』。
    khioh chhìn飯:『揀食冷飯』。
    sī細:序細,『子女姪孫』,『晚輩』。
    chhiâⁿ 家:『持家』。
    怎thang:『怎麼可以』。
轉去