台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

無賒不成店,賒了店不成。

     隔壁kám-á店做ê 生理是大盤,出入貨色真chē,頂手kiàn若落貨就是1 車koh 1 車,周老闆chiah 割hō͘ 庄kha 店á 賣,ta̍k工chhiàⁿ 工人送貨,無êng chhih-chhih,生理真gâu 做,趁bē 少錢。
     「頭家--a!生理bē-bái--ho͘hⁿ!看lín ta̍k 工lóng chiah 無êng。」
     「Ah有khah cho̍ah,景氣bái,chiâⁿ pháiⁿ做--neh!」
     「Kám有影?Lín生理人lóng mā án-ni 講,會haiⁿ chiah 有醫。」
     「無kā 你騙--lah,時機1 下 bái,庄kha 店á kāu賒欠,自然店頭家結siàu就無hiah A-sá-lih,歸尾soah 來欠siàu,賒著gún。」
     「無賒不成店,che. 是做生理ê 道理,nah tio̍h 掛意。」
     「無賒不成店,賒了店不成,若周轉不靈就僥倖--a。」
     「無可能ê tāi-chì,chit-má ê 人lóng mā現金買賣,lín做大盤割貨ê 生理,無現金mā有支票,nah 有可能用賒--ê。」
     「無現金hō͘ i ān,上無隔tńg月就會清siàu,上害就是開支票,1 開m̄ 是半年就是3、4個月,頂手1 下落貨,上權限是1 個月ê 票,你kā 想看māi,是m̄ 是比用賒--ê koh khah 慘。」
     「自古以來,kám-á 店本chiâⁿ 就『無賒不成店,賒了店不成。』He 是leh 講sńg 笑,nah tio̍h 掛心。」
     「都án-ni--m̄,bóng講bóng笑,bóng消遣,無mā做著khah 輕鬆。」
    
     【註解】
    kám-á店:『雜貨店』。
    chhiàⁿ 工人:『雇工人』。
    生理bē-bái--ho͘hⁿ:『生意不錯吧』。
    ah:抑。
    ah有khah cho̍ah:『哪有屁用』。
    haiⁿ:『哼聲』。
    1 下 bái:chi̍t-ē bái,『一難做』。
    kāu賒欠:賒欠siuⁿ chē。
    欠siàu:欠賬,khiàm-siàu。
    僥倖--a:『糟糕了』。
    ān:限,寬限。
    hō͘ i ān:『讓他寬限幾天』。
    都án-ni--m̄:『就是這樣嘛』。
    本chiâⁿ:本成,『本來』。
轉去