台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

Pháiⁿ船tú著好港路。

    Tī 生活中,lán tiāⁿ-tiāⁿ會用「chheⁿ-mê雞啄著蟲」這句話來講人工夫普普--a,甚至是1 kho͘ giàn-giàn,hàu 呆hàu 呆無半撇,m̄-koh chiâⁿ 好運,不sám 時都tú著貴人ê款,i 照常是食gah 油sé-sé,hō͘ 你心肝íⁿ-á 加減會酸,lio̍h-lio̍h-á 怨妒怨妒,khah 土性ê人無tiāⁿ-tio̍h koh 會kiāu--幾-句-a,講,in niâ--leh,某某人kha-chhng幾枝毛看現現,無siáⁿ-mih才tiāu也chhèng gah lia̍h bē tiâu,實在有影是chheⁿ-mê雞去啄著蟲,無i ê法!
    這句俗語另外1 個kāng氣口ê講法是「chheⁿ-mê貓tú著死niáu鼠」,ah 若khah 文雅--ê就講「pháiⁿ船tú著好港路」,lóng 是對siuⁿ 過好利運ê keng-thé,這種「不平」ê「義氣」,表面上ká-ná chiâⁿ tèng人聽,因為世間好運--ê實在無chē,ta̍k個人lóng 感覺phah 拚kui 世人,phah 拚gah 大粒汗細粒汗phīⁿ-phēⁿ 喘,結局oan-na 無siáⁿ-mih出脫,所以看著人好空,就會想講thài 會m̄是我來得--著,無kā khoe-sóe--2-句-a bē kòe-giàn!
    M̄-koh 想khah 真--leh,這句話mā有1 個盲點,就是m̄管人有才tiāu無才tiāu,kiàn 若tú 著別人得著好地步,就看人食米粉o͘-pe̍h hoah 燒,ka-tī面細,soah 去怨人大kha-chhng,對人ê成就無1 點á 欣賞ê心胸,開嘴合嘴就講人pháiⁿ船tú著好港路!你kā 想看māi--leh,án-ni講,除了表示你雞á腸、鳥á肚以外,kám有siáⁿ-mih實際ê 好處?
    最後,lán koh 強調--1-下,kap真chē 台灣俗語kāng款,這句mā是有雙面ê用法,講--人,是leh kâng khau,無siáⁿ好聲sàu,講ka-tī,就帶1 種謙虛ê意思,kā所有ê成就歸hō͘ 四週圍人kap環境,ah 若就gún基督徒ê立場來講,che. 就是天公疼gōng 人--lah,所以一切ê榮耀lóng ài 歸tī 上主!
    【註解】
    普普--a:sió-khóa會hiáu。
    1 kho͘ giàn-giàn、hàu 呆hàu 呆:gōng-gōng nga-nga。
    貴人:kùi-jîn,及時雨ê 人物。
    kiāu:罵。
    in niâ--leh:『他媽的』。
    khoe-sóe:諷刺。
    kòe-giàn:過癮。
    盲點:bông-tiám。
    kâng khau:kā 人khau 洗、kā 人諷刺。
轉去