台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

食無3 把蕹菜,就beh 上西天。

    Lán台灣ê俗語有1 個特色,就是tiàm社會流傳當中,有ê人興--到-著-a,lio̍h-lio̍h-á 會kā i 修改1 下,致使hō͘人感覺chiah-ê 親像璇石ê話句,真正多采多姿,應用--起-來,活潑、sòa-phah koh 有開創性。
    你比如講,lán對hiah-ê 食beh食,虱母無siáⁿ beh lia̍h,1 日到暗kan-taⁿ 想beh 1 步登天發大財ê kha-siàu,kiám-chhái lóng 會送i 1 句「食無3 把蕹菜,就beh上西天」,都有影--m̄,世間(o͘h!包括出世間--lah)nah 有chiah-nī 好空ê tāi-chì?這句話傳來傳去,就有幾nā 種講法,親像「食無3 日清菜,就beh上西天」,mā有人講「食無3 塊豆干,就想beh上西天」,khah孽--ê就講「食無3 年仙屎,就beh上西天」;另外1 種講法,kap食菜食屎無關係,m̄-koh 意思mā是無精差,就是:「埋無3 個死gín-á,就beh做土公á 頭」!
    Án-ni看--起-來,俗語因為有生thòaⁿ,i ê生命chiah 會chhiⁿ-chhioh,chiah 會久長。Tī chia,lán oan-na kā 試看māi--a-leh,用lán ê智慧造--1-句,叫:「食無3 嘴phun,就想beh做豬公。」
    【註解】
    蕹:èng。
    到著a:kàu-tio̍h-a。
    璇石:sōan-chio̍h,『鑽石』。
    khah孽--ê:『較俏皮點』。
    chhiⁿ-chhioh:『新鮮』。
    phun:潘,『廚餘』。
轉去