台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

有錢講話會大聲,無錢講話人m̄ 聽。

    講著錢,ta̍k個人lóng mā chiâⁿ 愛;有錢,thâu-lō͘確實khah好辦,lak 袋á 袋磅子,有kóa tāi-chì有影真pháiⁿ紡,致使hō͘ 人kioh-sī「錢」就是身份,就是價值。Ka-tī有幾個á sián-thâu,行著路,3 角肩hàiⁿ--1 下hàiⁿ--1 下,真chhiau-chhe̍k;講著話,hoah 水bē 輸會堅凍,chiâⁿ āng 聲!所以世俗人chiah 會直chhiàng:「有錢講話會大聲,無錢講話人m̄聽」;khah有「學問」ê人,話就加真幼秀,順續koh làu hit種漢文á 氣口,講:「有錢三十為尊長,無錢八十亦虛閒」(iú-chiân sam-si̍p ūi chun-tióng,bû-chiân pat-si̍p e̍k hi-hân)!腔口雖 bóng 有精差,對看錢siuⁿ 過重ê批評,卻是kāng款ê聲sàu。
    【註解】
    lak 袋á:『口袋』。
    袋磅子:無錢ê 意思。
    sián-thâu:sián 頭,錢。
    hàiⁿ--1 下hàiⁿ--1 下:『晃一下搖一下』。
    chhiau-chhe̍k:hiau-pai。
    bē 輸:bē 殊,bō-su,親像,『好像』。
    會堅凍:『會凝固』。
    chhiàng:唱。
    làu:落。
    聲sàu:聲嗽、氣口、口氣。
轉去