台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

有錢判生,無錢判死。

    講--起-來真可憐,tī khah早hit 種貪官污吏橫行--ê時代,一般ê人民有影chiâⁿ 剋虧,kha̍p 著tāi-chì無kap官廳相交chhap bē-sái--得ê時chūn,tiāⁿ-tiāⁿ m̄管ka-tī有理無理,想講無加減á siap--kóa,官司永遠都無贏面;所以艱苦討趁粒積ê毛管錢,就親像沙螺á殼kāng款,sa--leh o͘-pe̍h iā;in 真清楚,官衙大門ta̍k 工都lóng 八字開,m̄-koh 有理無錢,你千萬m̄-thang 行--入-來!因為,烏mà-mà、烏chap-chap、烏lok-lok ê官府,i ê註冊商標正正就是有錢判生,無錢判死,siáⁿ人敢hiah-nī 大膽,the̍h ka-tī ê 生命去sńg 笑?所以聽人講「有食有行氣,有燒hiuⁿ 就有保庇」,管i 有效無效,錢先kā 下--落chiah 會tàng 算講是lio̍h-lio̍h-á 安心--lah。
    話講倒tńg--來,khah早ê衙門bat án-ni,現此時--neh?Kám有改善--a?Che,無tiāⁿ-tio̍h ta̍k個mā chheⁿ-mê--ê食圓á──心內有數!
    【註解】
    污吏:u-lī。
    橫行:hôaiⁿ-hêng。
    kha̍p 著tāi-chì:『碰到事情』。
    交chhap:交插,kau-chhap,『往來,打交道』。
    siap--kóa:塞--kóa,『賄賂一點』。
    毛管錢:流汗錢。
    iā:掞,『撒』。
    烏mà-mà、烏chap-chap、烏lok-lok:『烏漆嗎黑』。
    有食有行氣:『有關說有賄賂就有效果』。
    下--落:hē--loeh。
    chheⁿ-mê:睛盲,chhiⁿ-mî,『眼瞎』。
轉去