台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

生食都無夠,nah有thang曝koaⁿ?

    細漢ê時,厝--nih 趁khah無食,piān若田--nih ka-tī種ê菜蔬,親像高麗菜、菜頭、結頭菜,過籃á菜等,食bē 了--ê,lóng mā ka 曝koaⁿ,聽候khah無生菜thang食ê時,就會sái 煮chiah-ê 菜koaⁿ來配飯;雖 bóng 滋味bē 比得chhiⁿ-chhioh ê菜,tī éng-kòe萬項都pháiⁿ péng-pìⁿ ê年代--nih,mā是陪lán度過bē 少艱苦ê日子。
    當然,若tú著年冬bái,無siáⁿ-mih收成,連菜都chiâⁿ 稀罕ê時chūn,真正就「生食都無夠,nah有thang曝koaⁿ」--lo͘。
    這句話不止á 好用,有tang 時,人若o-ló lán做人kó͘-ì,生理順sī,phah 算有chhun--幾-塊-a ê款,lán就小心細膩ka i 應,講,無--lah,生食都無夠,nah有thang曝koaⁿ --leh?Bóng度bóng度--lah!
    【註解】
    piān若:pān-nà,pān-nā,『凡是』,若是tn̄g--著。
    曝koaⁿ:曝干,『晒成乾』。
    菜蔬:chhài-se;蔬菜:so͘-chhài。
    過籃á:kè-ne-á,kè-nâ-á。
    chhiⁿ-chhioh:生鮮。
    péng-pìⁿ:變通phah拚。
    生食:chheⁿ-chia̍h。
    chhun--幾-塊-a:『積蓄一些』。
    bóng度:罔度,bóng tō͘,『將就過日』。
轉去