台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

天頂天公,地下母舅公。

     1 件hō͘ 人怨嘆ê tāi-chì,親兄弟為著財產起相爭,cheⁿ 來cheⁿ 去bē 分明,beh án-chóaⁿ--neh?Phah官司,kám thang hiah khok-hêng?Pē母 koh iáu tī--leh-neh!無. beh án-chóaⁿ?無奈何只好拜託老母請出母舅來ho̍at-lo̍h,tāi-chì chiah 自án-ni hoah soah,無koh 變大,「天頂天公,地下母舅公。」母舅ê 權威實在有影好用。
     天頂上大是天公,beh敬天公tio̍h齋戒沐浴,清香四果,工夫--ê koh tio̍h 排雙chân桌,che. 是敬畏天敬畏大自然ê 心意,值得o-ló 凡間上大--ê 是母舅,母舅就是老母in 兄弟,外公ê 後生,你kám 敢對 i 無尊敬?不孝pē母bē-sái--得,無尊重a舅mā是逆天理,你知--無?
     Chit-má ê 人可能khah 無注重chiah-ê 道理。若是khah 早,外甥、外甥女á beh 結婚,吊聯食桌母舅一定是大位;若無,hō͘ 母舅無歡喜,包領你會失氣。敬老尊賢尊,重母舅上好m̄-thang 剋虧--i,以後分財產iah 是老母百歲年老,有tāi-chì tio̍h-ài 靠母舅來解圍。「死cha-po͘扛去tâi,死cha-bó͘ 等候外家來。」死cha-bó͘ 就是講死老母ê 意思,老母若過身,外家母舅若m̄ 來弔喪,he .喪家ê 子弟就pháiⁿ看--a。
    
     【註解】
    相爭:sio-cheng,爭吵oan-ke 相phah。
    cheⁿ 來cheⁿ 去:『爭來爭去』
    iáu:猶,『尚』。
    pē母 iáu tī--leh:『父母還健在』
    khok-hêng:『過分』
    好用:『管用』
    ho̍at-lo̍h:發落,計劃進行。
    齋戒沐浴:chai-kài bo̍k-e̍k。
    清香四果:chheng-hiuⁿ sù-kó。
    工夫--ê:照起工--ê,『慎重其事的』
    chân:層。
    雙chân桌:頂下桌,200 張桌相疊,頂桌拜天公。
    o-ló:呵咾,『稱讚』。
    你kám敢:Lí kám káⁿ?
    chiah-ê:遮ê,『這些』。
    若是khah 早:『如果過去的時候』
    吊聯食桌:『掛喜幛吃喜酒』
    若無:『否則』
    失氣:sit-khùi,漏氣無面子。
    cha-po͘:查甫,男性,男人。
    剋虧:食虧,『吃虧委曲』。
    死cha-po͘ 扛去tâi:cha-po͘ 人死了直接辦理喪事就好。
    死cha-bó͘ 等候外家來:cha-bó͘ 人若死去,就ài後頭厝來奔喪,無疑問chiah 會sái 得出山。
    he. 喪家ê 子弟就pháiⁿ看--a :『那喪家的子女就不好處理了』
轉去