台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

阿里山火車碰壁。

    頭一擺tn̄g 著週休二工,四、五個朋友相招來去阿里山一暝兩工度假,看櫻花。自從阿里山公路開通後,著m̄-bat 閣坐森林火車chiūⁿ 山,chit 遍thiau-kang ùi 嘉義北門坐全程,回想一下khin-khin khōng-khōng ,盤山過嶺nǹg pōng 空ê 滋味。
    來到竹崎開始peh 山,火車母隨時調翻頭, ùi 車廂後壁lu ,hū-chhóan !負喘!khin-lin khōng-lōng !khin-lin khōng-lōng !lu 到獨立山腳樟腦寮站,火車就開始se̍h 圓箍仔,nǹg 過一個pōng 空後,又閣看著tú-chiah ê 樟腦寮猶tī 原位,m̄ 知頭ê 旅客紛紛議論,哪會閣斡倒轉來?哪會閣斡倒轉來?seh 三liàn 才到獨立山。
    畚箕湖是大站,中晝tī-chia 食便當,因為歇熱才來過,所以無落車chhit-thô ,歇睏二十分鐘後,機關車繼續推sak 未完成ê 路程,經過to-lô-ian (多林)、十字路、hē-sian-á (下仙仔),到了第一分道,歸台車越一下方向,煞hō͘ 車母拖leh lōng ,會記得火車母是一直tī 後壁leh sak--à ,是m̄ 是beh 落山--a ?一直拖一直行,最後īⁿ-oaiⁿ 一聲擋咧,二萬坪到囉!遮是第二分道,m̄ 是落山,是beh 往阿里山啦。
    一寡人客感覺怪奇,ki-ki kā-kā hōe 未煞,火車又閣起行,chit 擺又閣倒退lu ,車母tī 後尾,chih-chhoangh chih-chhoangh 喘無停,無外久,「神木到--à 神木到--à !」遮是第三分道,知影阿里山已經tī 頂頭,看著神木心酸酸,無想beh 落車,據在火車閣越向拖leh 倒頭行,幾分鐘後總是到了阿里山車頭,m̄ 是,遮是卡早ê 第四分道,時間已經下晡二點外。
    bat 坐過chit 段路站ê 人就知影,ùi hē-sian-á (屏遮那)到第一分道,車著無法度繼續行,對面看著--ê 是山壁,倒退lu 到二萬坪共款無法度繼續行,第二個分道一下pan ,轉一個方向吞到神木,著是第三分道,分道閣pan 一下,火車就正行,終站著是第四分道,che. 一進一退,吞來吞去peh 山ê 路站,著是阿里山出名ê 『之』字型鐵枝仔路,「阿里山火車碰壁」,有趣味ê 朋友,花季tī-beh 到,請恁趕緊來,順紲詳細kā 體會看覓!Bye !Bye !
    φ註解φ
    tn̄g 著:[碰到]。
    m̄-bat:[不曾]。
    chiūⁿ 山:上山。
    nǹg pōng空:[鑽山洞]。
    peh 山:爬山(pê-soaⁿ)。
    調翻頭:tiàu-hoan-thâu,[向後轉]。
    lu:[推] 倒退lu,lu 頭毛。
    seh三liàn:[繞了三圈]。
    hū-chhóan 負喘!:[火車低擋推進吃力的聲音]。
    sak:[推]。
    分道:pun-tō,[ 鐵路分叉掣手]。
    hō͘ 車母拖leh lōng:[讓火車頭拖著奔跑]。
    ki-ki kā-kā hōe未煞:[吱吱喳喳討論不休]。
    據在:kù-chāi,[任其]。
    越向:[轉向後面]。
    車頭:車站,[車頭]:火車母。
    bat:[曾經]。
    pan:[用手撥動]。
    吞:[一來一往的前進,有點像蛇那樣緩慢吞食的樣子前進]。
    正行:向前行。
轉去