[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

5--月芒種雨,6--月火燒埔

    Chiaⁿ 個月來天氣一直無穩定,tiāⁿ-tiāⁿ落雨。有時大gah ná西北雨,hoah 到就到,hō͘ 你bē 赴thián 雨傘,hō͘ 你bē 赴穿雨幔;有時出日頭koh sap-sap-á 落無停,gín-á講he 是leh 落太陽雨;tú-chiah chiah 日頭光iāⁿ-iāⁿ,越1 下頭soah 變做烏天暗地,雞á 鳥á 走gah 無khòaⁿ 影;ùi 南投tńg--來ê 朋友講1 路走hō͘ 雨jiok,tńg來到gún Chhân-tiong-ng soah 連1 su̍t-á 雨滴mā無落塗。
     Che. 是siáⁿ-mih雨?綿綿á 雨、lah-sap雨、落久會生菇ê 梅á雨?M̄ 是!M̄ 是!這款天氣叫做『梅雨季』實在無道理,因為「立夏小滿,雨水相趕」ê 梅雨季節已經過--去,立夏小滿tī lán人3 月底kap 4--月前半月,chit-má 是太陽曆6 月底,前1 chām-á 落ê 雨應該叫做芒種雨chiah 正確。
     Péng 曆日á 看清楚,太陽曆6 月初6 是芒種,Lán-lâng 是5月12,無m̄ tio̍h,會記得ùi 芒種後雨就一直落無hioh-khùn,公務人員上班有khah 麻煩,上害--ê 就是作sit人,早冬粟已經tòm 穗,黃gîm-gîm kui田園等beh 收割。雨á 落bē 煞,是beh án-chóaⁿ收成?
     芒種、亡種,「5--月芒種雨」若落m̄ 停,作田人後半年ê 食穿是beh 靠siáⁿ收入來tàu-saⁿ-kāng?過年後ê 辛苦phah拚,流血流汗,chit-má soah hō͘ 雨水ak 1 下puh 芽,有夠失望。聽著亡種雨使人驚,「5--月芒種雨」落了實在m̄ tio̍h 時。
     芒種雨m̄ tio̍h 時,落gah 作sit人無歡喜,mā落gah hō͘ 後個月ê 6--月雨水斷半滴;無愛ê 時一直落,beh 愛soah 落無,「6--月火燒埔」hō͘ 你bih gah 走無路。夏至到,日頭直照北迴歸線,台灣ê 天頂赤炎炎,若無雨水lâm,有影會引起火燒埔。這時chūn ta̍k-ê火星tio̍h 注意,chiah bē 引起不幸火燒ê 事故。
     「5--芒種雨,6--月火燒埔」是天做tāi,作sit人ê 無奈,siáⁿ人知?祖先ê 智慧提醒人ài 敬天,hō͘ kó͘-ì phah拚ê 台灣做田兄1 代傳1 代,m̄ 敢怨天,kan-taⁿ 怨命。
    【註解】
    芒種:bông-chéng。
    chiaⁿ 個月:將近1 個月。
    bē 赴thián:『來不及撐開』。
    日頭光iāⁿ-iāⁿ:『陽光普照』。
    無khòaⁿ 影:『不見蹤影』。
    jiok:『追逐』。
    Chhân-tiong-ng:田中。
    lah-sap 雨:beh 落m̄ 落ê m̄-chiâⁿ 雨,m̄ 是無清氣ê 雨。
    生菇:seⁿ-ko͘,『發霉』,『霉雨』。
    前1 chām-á:前1 站á,『前一陣子』。
    péng 曆日á:『翻開日曆』。
    Lán-lâng:咱人,農曆,『陰曆』。
    上害--ê:『最糟糕的』。
    早冬粟:早期稻作。
    tòm 穗:飽穗鉤頭。
    ak:沃,『淋雨』,『澆水』。
    puh 芽:發芽。
    bih gah 走無路:『沒處躲』。
    lâm:『淋』。
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]