轉去

Khui-chhùi tō sī káu

開嘴tō是狗

  Ū 1-ê lâng kóng-ōe chin kek-kut, piān nā khui-chhùi tō sī “káu”, hō͘ lâng thiaⁿ-liáu ia̍h hó-khì, ia̍h hó-chhiò.  有1個人講話真激骨,便若開嘴tō是「狗」,hō͘人聽了抑好氣,抑好笑。
  Ū 1-pái, I khì chham-ka tông-chhong-hōe. Tông-chhong--ê lâi 20 gōa-ê, kap ta̍k óng-nî pí-kàu--khí-lâi ke chiok chē, I chiâⁿ hoan-hí, tō tōa-siaⁿ hoah kóng: “Kin-á-ji̍t tông-chhong--ê pí kàu khah chē!”  有1擺,伊去參加同窗會。同窗--ê來20外個,kap逐往年比較--起-來ke足濟,伊誠歡喜,tō大聲喝講:「今仔日同窗--ê比狗khah濟!」
  In hoai tông-chhong--ê thiaⁿ liáu tòng bōe-tiâu, lóng siūⁿ beh kā bok--lo̍h-khì.  In hoai同窗--ê聽了擋bōe-tiâu,攏想beh kā bok--落-去。
  Beh chia̍h-àm--a, I siōng ke-pô, tōa tōa-siaⁿ hiu kóng: “Káu chia̍h-pēng ê sî--lo͘, ta̍k-ke kín lâi--o͘!”  Beh食暗--a,伊上家婆,tō大聲hiu講:「狗食飯ê時--lo͘,逐家緊來--o͘!」
  Iū koh sī káu, ta̍k-ke lóng bô-ài chhap--I-a!  又閣是狗,逐家攏無愛chhap--伊-a!
  Chia̍h beh pá--a, I ê ke-pô-sèng koh hoat-chok--a, tō khiā--khí-lâi, kā ta̍k-ke soan-pò kóng: “Eng-àm káu chia̍h--bô? nā bô tio̍h hoat siaⁿ --neh!”  食beh飽--a,伊ê家婆性koh發作--a,tō khiā--起-來,kā逐家宣布講:「盈暗狗食--無?若無tio̍h喝聲--neh!」
Thê-kiong-chiá : Iûⁿ Chín-jū
轉去