轉去

Chhù-lâm chhù-lú

處男kap處女

  Pài-la̍k tiong-tàu, góan ang-á-bó͘ choh-hóe khì Ôan-lîm chia̍h hí-chúi. Hun-iàn khai-sí--a, chú-chhî-jîn tī tâi-á-téng leh siāu-kài sin-lông kap sin-niû.  拜六中晝,阮翁仔某作伙去員林食喜酒。婚宴開始--a,主持人tī台仔頂leh紹介新郎kap新娘。
  "Sin-lông seⁿ-choh it-piáu jîn-châi, sī N̂g--ka ê chhù-lâm; sin-niû bí-lē koh tāi-hong, sī Tiuⁿ--ka ê chhù-lú. Kin-á-ji̍t chhù-lâm chhōa chhù-lú, si̍t-chāi sī lân-tit ê hó in-iân."  「新郎生做一表人才,是黃--家ê次男;新娘美麗koh大方,是張--家ê次女。今仔日次男娶次女,實在是難得ê好姻緣。」
  Chāi tiûⁿ ê lâng-kheh thiaⁿ liáu, lóng it-ti̍t phah-pho̍k-á, chē tī góan keh-piah ê 1-ê A-sáng tán phah-pho̍k-á phah soah, sè-sè siaⁿ á kóng:  在場ê人客聽了,攏一直拍pho̍k仔,坐tī阮隔壁ê一個阿桑等pho̍k仔拍soah,細細聲仔講:
  "Sī m̄ sī chhù-lâm iah-sī chhù-lú,káⁿ a̍h to kâng kóng?"  「是m̄是處男抑是處女,敢a̍h to kâng講?」
Thê-kiong-chiá : Iûⁿ Chín-jū
轉去