轉去

Kiâm-hî--ò͘, chhàu-sio̍h--ò͘ !

鹹魚--ò͘,臭-sio̍h--ò͘!

   Ji̍t-pún-á sî-tāi ,Tâi-ôan lông-chhun bîn-chiòng ê seng-o̍ah phó͘-phiàn lóng chin khùn-khó͘. Hit-chūn cháu-chông kok chng-thâu, sì-kè leh kāng thì-thâu--ê, bē hēng-jîn-tê--ê, pó͘-tiáⁿ--ê, bē chiùⁿ-kiâm--ê, iah-sī hoah lin-long bē cha̍p-sè--ê...., múi 1-hāng m̄-chiâⁿ seng-lí-á lóng ū lâng chò.  日本仔時代,台灣農村民眾ê生活普遍攏真困苦。彼陣走chông各庄頭,四界leh kāng剃頭--ê、賣杏仁茶--ê、補鼎--ê、賣醬鹹--ê,抑是喝lin-long賣雜細--ê ... ,每一項m̄-chiâⁿ生理仔攏有人做。
   Ū 1-ê seng-lí-lâng hō-chò A-sêng--a, I ta̍k kang lóng taⁿ 1-tàⁿ kiâm-hî khì chng--nih lâng khah chē ê só͘-chāi hoah-bē. Nā-sī ji̍p-chng, I tō tōa-siaⁿ hoah kóng:“Bé kiâm-hî--ò͘, ta̍k-ke kín lâi bé kiâm-hî--ò͘ ! ”  有1-ê生理人號做阿成--a,伊逐工攏擔1擔鹹魚去庄--nih人khah chē ê所在喝賣。若是入庄,伊tō大聲喊講:「買鹹魚--ò͘,逐家緊來買鹹魚--ò͘!」
   Ū 1-kang, I koh chhut-gōa khì chò seng-lí.  有1工,伊koh出外去做生理。
   “Kiâm-hî--ò͘, lâi bé kiâm-hî--ò͘ ! ”  「鹹魚--ò͘,來買鹹魚--ò͘!」
   M̄-koh chin kî-kòai, kiàn-pái I nā hoah liáu, tòe bóe-āu tō ū lâng chiap leh kóng:“Chhàu--siō--?!” I m̄ sìn siâ, koh hoah 1-pái: “Kiâm-hî--ò͘ ! ” , āu-piah mā sī sûi tō tòe leh hoah kóng:“Chhàu--siō--ò͘ !”  M̄-koh真奇怪,見擺伊若喝了,tòe尾後tō有人接leh講:「臭--sio̍h--ò͘!」伊m̄信邪,koh喝一擺:「鹹魚--ò͘!」,後壁mā是隨tō tòe leh喝講:「臭--sio̍h--ò͘!」
   A-sêng--a kám-kak chiâⁿ giâu-gî , sī siáⁿ lâng leh kā pìⁿ kâu-lāng--leh? I ū tām-po̍h-á siū-khì, chiū án-ni kā kiâm-hî-tàⁿ-á hioh tiàm lō͘-piⁿ, beh tng khòaⁿ sī siáⁿ-mih-lâng hiah-ni̍h pháiⁿ-sim ?   阿成--ā感覺誠giâu疑,是啥人leh kā pìⁿ猴弄--leh?伊有淡薄仔受氣,就按呢kā鹹魚擔仔歇tiàm路邊,beh tng看是啥物人hiah-ni̍h歹心?
   Khòaⁿ--chim-chiok, gôan-lâi hn̄g-hn̄g ū 1-ê é-tǹg é-tǹg ê chheⁿ-hūn-lâng, taⁿ 1-tàⁿ mi̍h-kiāⁿ it-ti̍t kiâⁿ--kòe-lâi, téng-thâu khǹg--ê sī 4,5 niá chháu-chhio̍h.  看--斟酌,原來遠遠有1-ê矮tǹg矮tǹg ê生份人,擔1擔物件一直行--過-來,頂頭khńg--ê是4、5領草蓆。
   “Góa bē ê kiâm-hî ia̍h bô-àu ia̍h bô-chhàu, lí ná ē it-ti̍t hoah chhàu--siō?” A-sêng--a chiâⁿ bô hoaⁿ-hí tō kā hit-ê lâng mn̄g.  「我賣ê鹹魚亦無àu亦無臭,你ná會一直喝臭--sio̍h?」阿成--a誠無歡喜tō kā hit-ê人問。
   Hit-ê lâng gia̍h-thâu kā A-sêng--a khòaⁿ--1-ē, chi̍h chhin-chhiūⁿ phah-kat ê khóan, iⁿ-iⁿ ouNh-ouNh ìn kóng: “A̍h--góa--to--leh--leh bē--chhàu--sio̍h, tong---jiân mā--mā ài hoah chhàu--chhàu--chhàu--sio̍h!”  Hit-ê人giâ頭kā阿成--a看1--ē ,舌親像拍結ê款,iⁿ-iⁿ o͘hⁿ-o͘hⁿ, 應講:「A̍h--我--to---leh--leh賣--臭--sio̍h,當---然mā--mā愛喝臭--臭--臭--sio̍h!」
  Chù-kái:  注解:
  Gôan-pún sī leh bē chháu-chhio̍h, tī chia tha̍k cháu-cheng--khì soah tha̍k-chò chhàu--sio̍h.  原本是leh賣草蓆,但是讀走cheng--去,soah讀作臭--sio̍h
Thê-kiong-chiá : Iûⁿ Chín-jū
轉去