轉去

Chú-lí

煮你

  Ū chi̍t-kang, a-Bôe ê lāu-bú tng teh choan-sim chē tī chheh-pâng chún-pī bîn-á-chá ê chú-ji̍t lé-pài.  有一工,阿梅ê 老母當teh專心坐tī冊房準備明á早ê 主日禮拜。
  A-Bôe the̍h-tio̍h gín-á-mi̍h lâi-kàu in lāu-bú ê bīn-chêng ,kiò in lāu-bú pôe I sńg , lāu-bú kóng: “Bīn-á-chá, góa ài 『chú-lí』, hiān-chāi bē-tàng pôe lí sńg.”  阿梅the̍h著gín-á物來到in老母ê 面前叫in老母陪伊sńg,老母講:「明á早我ài 「主理」,現在bē-tàng陪你sńg。」
  A-Bôe chiū o̍at-thâu chhut--khì, bô gōa-kú, a-Bôe lâu ba̍k-sái chin siong-sim tńg-lâi kā in lāu-bú kóng: “Ma-ma , lí mài 『chú-góa 』, lí 『chú-lí 』.”  阿梅就o̍at頭出--去,無外久,阿梅流目屎真傷心轉來kā in老母講:「媽媽,你mài「煮我」,你「煮你」。」
Thê-kiong-chiá : Ang Liông-kiàn
轉去