轉去

Lí sī Ti

你是豬

  Chhin-chhiat ê khong-tiong sió-chiá teh bô-êng pang-chō͘ lú-kheh teng-ki ji̍p chē-ūi ê sî , óng-óng kóng-ōe iah-sī hôe-tap būn-tê lóng ē khah kín, ti̍t-chiap.  親切ê空中小姐teh無閒幫助旅客登機入座位ê時,往往講話抑是回答攏會khah緊、直接。
  Chi̍t-tùi O͘-jih-sáng kap O͘-bah-sáng beh khì Bí-kok khòaⁿ sun, bē-hiáu Eng-bûn-jī, chiâⁿ hôan-ló, teng-ki ê sî chhōe-tio̍h ūi tō chiām-sî kā chē--lo̍h-lâi, siūⁿ-kóng khong-tiong-sió-chiá nā lâi chiah kā mn̄g tō hó.  一對O͘-jih-sáng kap O͘-bah-sáng beh去美國看孫,bē曉英文字,chiâⁿ煩惱,登機ê時chhōe著位tō暫時kā坐--落-來,想講空中小姐若來才kā問tō好。
  Kha-chhng chē bōe sio--leh, tō ū chi̍t-ūi khong-tiong-sió-chia lâi pang-chō͘ in. Chit-ūi sió-chia in-ūi tú-chiah bô-êng kah thâu-khak gông-chhia-chhia, khòaⁿ-tio̍h nn̄g-ê lāu-lâng ê phiò tō kā in kóng:  腳chhng 坐未燒leh,tō有一位空中小姐beh來幫助in。這位小姐因為tú-chiah無閒kah頭殼gông-chhia-chhia,看著二個老人ê票tō kā in講:
  “A-peh, lí sī ti (D) tī chia, lín thài-thài sī si (C) tī hia!”  『阿伯你是豬 (D) tī chia,恁太太死 (C) tī hia !』
Thê-kiong-chiá : Hoan-e̍k pán
轉去