轉去

Phō͘-á phah--chi̍t-ē

簿仔拍一下

  Phō͘-á phah--chi̍t-ē  簿仔拍一下
  A-pô khì iû-kio̍k, the̍h chûn-khóan phō͘-á beh hō͘ sio-chiá tǹg ìn-á.  阿婆去郵局,the̍h存款簿仔 beh hō͘小姐tǹg印á。
  A-pô kā sió-chiá kóng :“Sió-chiá, chhiáⁿ lí phō͘-á kā góa phah--chi̍t-ē.”  阿婆kā小姐講:『小姐,請你簿仔 kā 我拍一下。』
  Sió-chia chiâⁿ-si̍t phah chi̍t-ê pho̍k-á-siaⁿ, khó-sioh a-pô bô thiaⁿ--tio̍h. A-pô koh kā sió-chiá kóng --chi̍t-piàn:  小姐成實拍一個pho̍k-á聲,可惜阿婆無聽--著。阿婆koh kā小姐講一--遍:
  “Kám ē-sái khah-kín phō͘-á kā góa phah--chi̍t-ē, góa teh kóaⁿ sî-kan.”  『敢會使khah緊簿仔kā我拍--一下,我teh 趕時間。』
  Sió-chiá tō koh tōa-siaⁿ phah chi̍t-ê pho̍k-á siaⁿ, a-pô hīⁿ-khang tāng, iáu-sī bô thiaⁿ--tio̍h.  小姐koh 大聲拍一個pho̍k-á聲,阿婆耳孔重,猶是無聽--著。
  A-pô lún bē-tiâu, khí bô hoaⁿ-hí, kóng: “Lín ê ho̍k-bū thài-tō͘ si̍t-chāi ū kàu chha neh, kan-na kiò lín phō͘-á kā góa phah--chi̍t-ē iā m̄ !”  阿婆忍bē-tiâu,起無歡喜,講:「恁ê服務態度實在有夠差neh,kan-na叫恁簿仔kā我拍一下也m̄。」
  Kàu chia lâi, sió-chiá chôaⁿ-á kui-khì khiā--khí-lâi, tùi kong-si ê tông-jîn kóng: “ Lâi! Ta̍k-ke thiaⁿ góa ê kháu-lēng, “Ài ê kó͘-lē chò-hóe lâi””, Pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k ! ”.  到chia來,小姐chôaⁿ-á 規氣khiā--起-來,對公司ê同仁講:『來!逐家聽我ê口令,『愛ê鼓勵作伙來』,pho̍k  pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k pho̍k!』。
Thê-kiong-chiá : Hoan-e̍k pán
轉去