轉去

Tâi-pak chhī “Bē-sai-chhia”

台北市<不塞車>

  < > Hôa-gí hoat-im,「 」Tâi-gí hoat-im  < > 華語發音,「 」台語發音
  Ūi-tio̍h kok-chè “Bô-chhia ji̍t”, Tâi-pak-chhī Bé Chhī-tiúⁿ tī TV téng chò 1-ê kóng-kò :  為著國際『無車日』,台北市馬市長tī TV頂做一個廣告:
  Bé Chhī-tiúⁿ hâⁿ-tī 1-tâi thih-bé téng, chhùi-á chhiò-bi-bi chiâⁿ sêng-ì iōng Tâi-gí án-ni kóng:  馬市長hâⁿ-tī一台鐵馬頂,嘴á笑微微chiâⁿ誠意用台語按呢講:
  “Tâi-pak-chhī bē-sai-chhia.”  『台北市bē-sai車。』
  A-bêng thiaⁿ-liáu chiâⁿ bē-sóng :  阿明聽了chiâⁿ bē爽:
  “Bē-hiáu kóng, lán tiō mài-kóng, siáⁿ-mi̍h “bē-sai-chhia” ? Kóng “bē-sái-chhia”m̄-chiah-tio̍h .”  『Bē曉講,咱tiō mài講,啥物「bē-sai車」?講「bē-sái車」m̄-chiah-tio̍h。』
  A-eng ìn kóng : “A-bêng ! Lí mā kóng m̄-tio̍h, ài-kóng “put sái-chhia” chiah-tio̍h.  阿英應講:『A明!你mā講m̄-tio̍h, ài講「不sái-車」才tio̍h 。
  A-hôa kóng : “ Lín lóng kóng m̄-tio̍h khì, Bé Chhī-tiúⁿ ê gôan-ì sī ùi Hôa-gí ê ti̍t-hoan--kòe-lâi-ê, kî-tiong hit-jī , kóng-chò 「sai」,iah-sī 「sái」lóng m̄-tio̍h , ài kóng chò 「bē that-chhia」chiah-tio̍h .”  阿華講:『恁攏講m̄-tio̍h--去,馬市長ê原意是ùi華語ê<不塞車>直翻--過-來-ê,其中hit字<塞>講做「sai」,抑是「sái」攏m̄-tio̍h,ài講做「bē-that車」才tio̍h。』
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去