轉去

Sè-î-á (siau i chuh)

細姨仔(小姨子)

  Hôa-gí tōa-sió, tâi-gí kóng chò tōa-sè (sòe).  華語大小,台語講做大細(sòe)。
  Taⁿ-á chhōa-bó͘ ê A-bo̍k--a, ū 1 kang chhōa In tiūⁿ-lâng-pâ 1-ke-hóe-á chò-hóe khì chhit-thô, in-ūi In bó͘ hit-pêng sī chhân-chng-lâng, só͘-í a-bo̍k--a lóng iōng Tâi-gí kap In kóng-ōe. tiūⁿ-lâng tiūⁿ-ḿ hoaⁿ-hí-kah .  Taⁿ-á 娶某ê阿木--a,有一工娶in丈人爸一家伙仔作伙去chhit-thô,因為in某hit旁是田庄人,所以阿木--a攏用台語kap in講話,丈人丈母歡喜kah。
  Tī iû-lo̍k-khu tn̄g-tio̍h kúi-ê hó-pêng-iú, a-bo̍k--a chhùi-á chhiò-bi-bi siāu-kài kóng :  Tī遊樂區tn̄g-tio̍h幾個好朋友,阿木--a嘴仔笑微微紹介講:
  “Chit-ūi sī gún tiūⁿ-lâng-pâ.”  『這位是阮丈人爸。』
  “A-peh lí-hó !” Pêng-iú án-ni chheng-ho͘ .  『阿伯你好!』朋友按呢稱呼,
  “Chit-ūi sī gún tiūⁿ-ḿ.”  『這位是阮丈母。』
  “A-ḿ lí-hó ! ”  『阿ḿ你好!』
  “Chit-ūi sī gún khan--ê.”  『這位是阮牽--ê。』
  “Só͘--a lí-hó ! ”  『嫂--a你好!』
  “Ah chit-ūi sī gún sé-î-á ! “ A-bo̍k--ê kí 1-ūi súi-ko͘-niû-á án-ni siāu-kài.  『Ah這位是阮細姨仔!』阿木--ê kí一位súi 姑娘仔按呢紹介。
  “? ! % # &...” pêng-iú soah gāng-gāng bē-hiáu chheng-ho͘ .  『? ! % # &...』朋友soah gāng-gāng bē曉稱呼。
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去