轉去

Chòe-kīn sim-koaⁿ chin-êng (gêng)

最近心肝真êng (凝)

  A-kiok--à chòe-kīn khì hông tó-hōe-á, tó 10-kúi-bān, sim-chêng hui-siông ut-chut bē chheng-chhái, pīn-nā tn̄g-tio̍h pêng-iú tō tâu chit-ê tâu hit-ê:  阿菊--à最近去hông 倒會仔,倒十幾萬,心情非常鬱卒bē清彩,pīn若tn̄g著朋友tō tâu這個tâu hit個:
  “Góa chòe-kīn sim-koaⁿ chin-êng (gêng), êng (gêng) kah giōng-beh tòng be-tiâu--a !”  『我最近心肝真êng,êng kah強欲擋bē-tiâu--a!』
  “Sim-koaⁿ êng, hó--a ! Ah nā êng-kah tòng-bē-tiâu, m̄ lâi chhiùⁿ-koa, góa mā bô-liâu kah, lán lâi-khì chhiùⁿ khah-lah OK hó--bô ?”  『心肝閒,好--a!Ah若閒kah擋bē-tiâu ,m̄來唱歌,我mā無聊kah。咱來去唱khah-lah OK好--無?』
  “Lí mā mài án-ni kā-góa siau-khián, ná ū hit-lō sim-chêng thang chhiùⁿ-koa, hō͘-lâng tó-hōe-á to leh bē chheng-chhái--à, khì chhiùⁿ-koa kám chhiùⁿ ē chhut-lâi.”  『你mā mài 按呢kā我siau-khián,ná有hit-lō心情thang唱歌,hō͘人倒會仔to leh bē 清彩--à,去唱歌敢唱會出來。』
  “Lí mā hó--à, hō͘-lâng tó-hōe-á, iáu-koh-kóng ‘sim-koaⁿ chin-êng ?’ ”  『你mā 好--à,hō͘人倒會仔,猶koh 講『心肝真閒』?』
  “Sī--ā, êng-kah beh tōa-thâu-khok--khì-à.”  『是--ā,êng(凝)kah beh大頭khok--去-à。』
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去