轉去

Chúi-ke thiàu 10-ē

水雞跳十下

  1 ūi siàu-liân lāu-su leh kà 1-nî-á ê Tâi-gí khò, 1 ê ha̍k-seng-gín-á káu-kòai bô siù-kà, bô-sî-êng koh it-ti̍t kóng-ōe, lāu-su lún bē-tiâu tō kiò gín-á khì āu-piah ho̍at-khiā.  一位少年老師leh教一年á ê台語課,一個學生gín-á káu-kòai 無受教,無時閒koh一直講話,老師lún bē-tiâu tō叫gín-á去後壁罰khiā。
  Khiā bô pòaⁿ-hun-cheng, gín-á kāng-khóan ngia̍uh-ngia̍uh-tāng, hoat-chhut kòai-siaⁿ-sàu, lāu-su khì--tio̍h tō koh kā kéng-kò :  Khiā無半分鐘,gín-á仝款ngia̍uh-ngia̍uh動,發出怪聲嗽,老師氣--tio̍h tō koh kā警告:
  “Lí nā koh ngia̍uh-ngia̍uh-tāng, m̄ thiaⁿ-ōe, góa tō ho̍at lí “ chúi-ke thiàu 10-ē”.”  『你若koh ngia̍uh-ngia̍uh動,m̄聽話,我tō 罰你『水雞跳十下』!』
  Gín-á sûi-sî ìn lāu-su : “Lāu-su, hó ! M̄-koh ài tán bîn-á-chài góa chiah beh.”  Gín-á 隨時應老師:『老師,好!M̄-koh ài等明á再我才beh。』
  Lāu-su : “Sī án-chóaⁿ tō ài tán bîn-á-chài ?”  老師:『是按怎tō ài 等明á再?』
  Gín-á : “In-ūi kin-á-ji̍t góa bô lia̍h chúi-ke lâi ha̍k-hāu, bîn-á-chài góa chiah kiò chúi-ke ke thiàu kúi-ā-ē hō͘ lí khòaⁿ.”  Gín-á:『因為今á日我無lia̍h水雞來學校,明á再我才叫水雞加跳幾ā下hō͘你看。』
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去