轉去

O̍h Hàn-bûn

學漢文

  Tē-jī-chhù tāi-chiàn āu, chin chē lâng khì àm-o̍h-á o̍h hàn-bûn. Ū chit-ê hó-gia̍h gôan-gōa ê hāu-seⁿ mā khì o̍h. Thâu-chi̍t-jit i o̍h-tio̍h saⁿ kù hàn-bûn. Tńg--lâi chiok hoaⁿ-hí, liām hō͘ in lāu-pē thiaⁿ。  第二次大戰後,真chē人去暗o̍h-á學漢文。有一個好額員外ê後生mā去學。頭一日伊學著三句 漢文。轉來足歡喜,念hō͘ in老父聽。
  Tē-it-kù: Ū kiat chhun-chháu chiū ē pûi,  第一句:『有kiat春草chiū會肥』,
  Tē-jī-kù: Chū-kí iàu iōng put māi thaⁿ-jîn,  第二句:『自己要用不賣他人』
  Tē-saⁿ-kù: Su khián ! Kùi-kheh chāi-chhú ūi-hô ngâu-ngâu pūi.  第三句:『私犬!貴客在此為何ngâu-ngâu吠』。
  I kám-kak sáng-sè koh bóan-ì, in lāu-pē mā chiok hoaⁿ-hí chit-ê sió-khián hiah khiáu. Jîm chi̍t-têⁿ gîn-phòe siúⁿ--i.  伊感覺sáng勢koh滿意,in老父mā足歡喜,這個小犬hiah khiáu。Jîm一têⁿ銀票賞--伊。
  Keh kúi-jit, ū chi̍t-ê môai-lâng lâi in tau, khòaⁿ-tio̍h chhian-kim pûi-pe̍h、súi、bīn-māu chheng-siù. I mn̄g gôan-gōa: “Lín ná hiah gâu chhī, chhian-kim chhī kah hiah puoi5-pe̍h !” In hāu-seⁿ kóaⁿ-kín kā in hôe-tap: “Ū kiat chhun-chháu chiū ē pûi.”  隔幾日,有一個媒人來in tau,看著員外ê千金肥白、súi、面貌清秀。伊問員外:『恁náhiah gâu飼,千金飼kah hiah肥白!』In後生趕緊kā in回答:
  “Lín khiám bô beh chò--lâng? ” Hāu-seⁿ sûi-sî kā in kóng:  『有kiat春草就會肥』。
  “Chū-kí iàu iōng put māi thaⁿ-jîn.”  『恁kiám無beh做--人?』後生隨時kā in講:
  Lāu-pē thiaⁿ-tio̍h in hāu-seⁿ o͘-pe̍h-kóng, tōa-siaⁿ hoah in hāu-seⁿ, hāu-seⁿ bô khah su, tōa-siaⁿ èng kóng:  『自己要用不賣他人』。
  “Su khián ! Kùi-kheh chāi-chhú ūi-hô ngâu-ngâu pūi.”  老父聽著in後生烏白講,大聲hoah in後生。後生無khah輸,大聲應講:
  『私犬!貴客在此為何ngâu-ngâu吠』。
Thê-kiong-chiá : N̂g Chin-kiù
轉去