轉去

Saⁿ ê kiáⁿ-sài

三個kiáⁿ婿

  Ū saⁿ ê kiáⁿ-sài khì kā in tiūⁿ-lâng chiok-siū , ta̍k-lâng lóng ū tòa lé-mi̍h. Tng teh iàn-hōe ê sî, ta̍k-lâng tio̍h siūⁿ chi̍t-ê chhù-bī ê chiat-bo̍k thang hō͘ tiūⁿ-lâng hoaⁿ-hí。  有三個kiáⁿ婿去kā in丈人祝壽,ta̍k人攏有tòa禮物。Tng teh宴會ê時,ta̍k人tio̍h想一個趣味ê節目thang hō͘ 丈人歡喜。
  Thâu chi̍t-ê kiáⁿ-sài sī tha̍k-chheh-lâng, I chiū khai-sí kóng: “iû-jī thâu thó͘, kah-jī bóe thó͘, sin-jī siang-thâu thó͘, tiân-jī kiu-kiu chi̍t pak-tó͘.”  頭一個kiáⁿ婿是讀冊人,伊開始講:『由字頭吐,甲字尾吐,申字雙頭吐,田字kiu-kiu一腹肚。』
  Tē-jī ê sī thó-hái-lâng, i chiong I só͘ bat ê hái-sán the̍h chhut-lâi kóng: “Jiû-hî thâu thó͘, thá-khò͘ kha thó͘, than siang-thâu thó͘, chhân-lê kiu-kiu chi̍t pak-tó͘.”  第二ê是討海人,伊將伊所bat ê海產the̍h出來講:『魷魚頭吐,thá-khò͘腳吐,than雙頭吐,田螺kiu-kiu一腹肚。』
  Tē-saⁿ ê kiáⁿ-sài sī chi̍t-ê sàn-hiong-lâng, i chí-ū chi̍t-niá mî-phōe, i chiū khui chhùi kóng: “Kah kha thâu thó͘, kah thâu kha thó͘, kah pak-tó͘ siang-thâu thó͘, chi̍t-ē kôaⁿ kàu-tè, bih tiàm phōe lāi kiu-kiu chi̍t pak-tó͘.”  第三êkiáⁿ婿是一個散鄉人,伊只有一領細領棉被,伊就開嘴講:『kah腳頭吐,kah頭腳吐,kah腹肚雙頭吐,一下寒到tè,bih tiàm被內kiu-kiu一腹肚。』
Thê-kiong-chiá : N̂g Chin-kiù
轉去