轉去

A-kong, góa beh chhiùⁿ-koa

阿公,我beh唱歌

  Ū chi̍t-ê a-kong chhōa sun-á chhut-khì kong-hn̂g thit-thô, sun-á kā a-kong kóng:“A-kong, góa beh pàng-jiō! ”  有一個阿公chhōa孫仔出去公園thit-thô。孫仔kā阿公講:「阿公我beh放尿!」
  A-kong kā i èng kóng:  阿公kā伊應講:
  “Gōng gín-á, sì-piⁿ chiah chōe lâng, kóng pàng-jiō pháiⁿ thiaⁿ neh!”  「戇囡仔,四邊chiah chōe人,講放尿真pháiⁿ聽--neh!」
  “A-kong, a̍h bô beh án-chóaⁿ kóng khah hó--ah! ” Sun-á mn̄g i .  「阿公,a̍h無beh按怎講khah好--ah!」孫仔問伊。
  “Āu-pái kong「Góa beh chhiùⁿ-koa」, a-kong chiū chai-iáⁿ--liáu.” A-kong tap.  「後pái講『我beh唱歌』,阿公就知影了,」阿公答。
  “Hó--lah, a-kong, āu-pái góa chiah kóng góa beh chhiùⁿ koa--lah!” A-kong chiū chhōa i khì piān-só͘.  「好--啦,阿公,後pái我chiah講我beh唱歌--lah!」阿公就chhōa伊去便所。
  Kòe kúi nā jit, ū chi̍t-àm, sun-á kap a-kong chò-hóe khùn. Khùn kàu pòaⁿ-mê, sun-á kā a-kong iô chi̍t-ē sin-khu kóng:  過幾若日,有一暗, 孫仔kap阿公作伙睏。 睏到半暝,孫仔kā阿公搖一下身軀講:
  “A-kong, a-kong, góa beh chhiùⁿ-koa!”  「阿公,阿公,我beh唱歌!」
  A-kong pòaⁿ-khùn pòaⁿ-chhéⁿ, thâu-khak gông-gông kóng:  阿公半睏半醒,頭殼gông-gông講:
  “Gōng gín-á, saⁿ-keⁿ pòaⁿ-mê beh chhiùⁿ siáⁿ-mih koa--ah?”  「戇囡仔,三更半暝beh唱啥物歌--ah?」
  “A-kong, lâng ài chhiùⁿ-koa--mah!” Sun-á koh kā i iô khah tōa-la̍t.  「阿公,人愛唱歌--mah!」孫仔koh kā伊搖khah大力。
  A-kong chin ài khùn, sim bông-bông, kā i èng kóng:“Hó--lah, hó--lah, beh chhiùⁿ chiū tī góa ê hī-khang-piⁿ chhiùⁿ chiū hó--ah!”  阿公真愛睏,心茫茫,kā伊應講:「好--lah,好--lah,beh唱就tī我ê耳孔邊唱就好--ah!」
  Sun-á chiū khiā--khí-lâi, khò͘ thǹg--loh-lâi, tī a-kong ê sin-piⁿ, pàng-jiō chōaⁿ tī a-kong ê hī-khang-piⁿ.  孫仔就khiā--起-來,褲thǹg--落-來,tī阿公ê身邊,放尿chōaⁿ tī阿公ê耳孔邊。
Thê-kiong-chiá : Khó͘ chún-hu
轉去