轉去

Ū 2 ê chí-mōai-á

有二個姊妹仔

  Ū 2 ê chí-mōai-á, tōa-ché kiò sò͘-khîn, sió-mōai kiò sò͘-khîm, m̄-chai án-chóaⁿ, mui-pái chò khang-khòe, in lāu-bú lóng kiò tōa-ché chò, tōa-ché siūⁿ kóng góa khah tōa-hàn, chò khah-chē khang-khòe mā-sī èng-kai, tiō bô kè-kàu.  有二個姊妹仔,大姊叫素勤,小妹叫素琴,m̄知按怎,每擺作khang-khòe,in老母攏叫大姊做,大姊想講我khah大漢,做khah chē khang-khòe mā是應該,tiō無計較。
  M̄-koh ta̍k-pái kiò i chò, chò kú mā ē khí-siān, tiō kap in lāu-bú khêng-hūn kè-kàu : “A-bú, lí si̍t-chāi bô kong-pêⁿ, ta̍k-pái chò khang-khòe lóng kiò góa, bô kiò sió-mōai ?”  M̄-koh逐擺叫伊做,做久mā會起siān,tiō kap in老母khêng-hūn計較:『阿母你實在無公平,逐擺做khang-khòe攏叫我,無叫小妹?』
  A-bú kóng: “Ná ē ū ? ta̍k-pái góa lóng mā lûn-liû kiò, sī lí ka-kī kut-la̍t cháu tāi-seng, thè lí sió-mōai, ná ē kóng a-bú bô kong-pêⁿ--leh ?”  阿母講:『Ná會有?逐擺我攏mā輪流叫,是你家己骨力走代先,替你小妹,ná會講阿母無公平--leh?』
  “Sī a-bú ta̍k-pái lóng kiò góa, m̄-sī góa beh thè sió-mōai, sī a-bú bô kong-pêⁿ--lah .”  『是阿母逐擺攏叫我,m̄是我beh替小妹,是阿母無公平--lah。』
  “Hó--lah ! taⁿ mài chhá, chit-pái beh sàu thô͘-kha, góa tiō kiò sió-mōai lâi: sò͘-khîn! a-bú kiò lí lâi sàu thô͘-kha.”  『好--lah!taⁿ mài吵,這擺beh掃土腳,我tiō叫小妹:素<琴>!阿母叫你來掃土腳。』
  “A-bú, lí iû-koh leh kiò góa chò, góa bô-ài chò--lah !”  『阿母你猶koh leh 叫我做,我無愛做--lah!』
  “Siáⁿ-lâng leh kiò lí, góa sī leh kiò lí sió-mōai sò͘-khîn--a-neh !”  『啥人leh叫你,我是leh 叫小妹素<琴>--a-neh!』
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去