轉去

Ka-sàu hó--khì-a

咳嗽好--去-a

  Láu Tân--ê ū-kàu phòa-keh, piān-nā kap lâng kóng-ōe, tō khuh-khuh-sàu, sàu bô-thêng, sàu kah ta̍k-ê lóng chin-ùi kap i tàu-tīn.  老陳--ê有夠破格,piān若kap人講話,tō khuh-khuh嗽,嗽無停,嗽kah逐家攏真ùi kap伊鬥陣。
  Ū-lâng kiàn-gī i khì hō͘ i-seng khòaⁿ. Kiám-cha kiat-kó, ia̍h bô hoat-hiān tì siáⁿ-mi̍h chèng-thâu, i-seng kóng che sī si̍p-kòan-pēⁿ, bô io̍h i--lah.  有人建議伊去hō͘ 醫生看。檢查結果,也無發現tì 啥物症頭,醫生講che是習慣病,無藥醫--lah 。
  Āu--lâi ta̍k-ê chai-iáⁿ khuh-khuh-sàu put-kò sī Láu Tân--ê i ê phòa-keh pháiⁿ-si̍p-kòan, tō bô koh chhap--i.  後--來逐個知影khuh-khuh嗽不過是老陳--ê伊ê破格歹習慣,tō無koh chhap --伊。
  Chòe-kīn, Láu Tân--ê tu̍t-jiân-kan soah bē-koh khuh-khuh-sàu, tàu-té sī tó chi̍t-ūi i-seng chiah-ni̍h gâu, kā i-hó i ê kú-nî pēⁿ ?  最近,老陳--ê突然間soah bē koh khu̍h -khu̍h嗽,到底是叨一位醫生chiah-nih gâu,kā 醫好伊ê舊年病?
  Láu Tân--ê kā gún kóng: “Ah to khì hō͘ SARS sah hó--khì-ê-lah.”  老陳--ê kā 阮講:『Ah to去hō͘ SARS sah好--去--ê-lah。』
  Ta̍k-ê kám-kak chiâⁿ ho͘hⁿ-kî ?  逐個感覺chiâⁿ好奇?
  Láu Tân--ê kóng : “Ah to ah-soah m̄-chai, sah-suh liû-hêng hit-chām-á, kiàn-nā chhut-mn̂g, góa tō kiaⁿ kah m̄-káⁿ khām 1-ê ka-sàu, lóng ka lún-tiâu--leh, lún 1-ē kú, soah hó--khì.  老陳--ê講:『Ah to ah-soah m̄知,sah-suh流行hit -cham-á,kiàn若出門,我tō驚kah m̄ 敢khām一個咳嗽,攏ka忍tiâu--leh ,忍一下久,soah 好--去。
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去