轉去

Chio Lí sio-phah(chhái-sek pán)

招你相拍 (彩色版)

  Ū kúi-ūi kok-sió lāu-su, chhōa in-ê hak-seng khì kau-gōa óan-chiok, in lâi-kàu chi̍t-ê hong-kéng-khu, tio̍h pàng hō͘ gín-á khì chhit-thô, in-ūi só͘-chāi chin an-chôan, gín-á koh chiâⁿ siū-kà, só͘-í lau-su chin hòng-sim pàng hō͘ in chū-iû sńg, lāu-su tio̍h chò-hóe ûi-tiàm chi̍t-ê liâng-têng-á kha phò-tāu chia̍h thô͘-tāu.  有幾位國小老師,chhōa in-ê學生去郊外遠足,in來到一個風景區,tio̍h pàng hō͘ gín-á去chhit-thô,因為所在真安全,gín-á koh chiâⁿ受教,所以老師真放心pàng hō͘ in自由sńg,老師tio̍h作伙圍tiàm一個涼亭仔腳phò-tāu食土豆。
  Tng ha̍k-seng sńg-kah chin hoaⁿ-hí, lāu-su khai-káng kah chin sóng-khòai ê sî-chūn, thu̍t-jiân kan, ū nn̄g saⁿ ê ha̍k-seng, chhóng-chhóng-pōng-pōng cháu kah liâng-têng-á kha kā chi̍t-ūi cha-bó͘-lāu-su kóng: “ Lāu- su! Hia ū nn̄g-chiah káu-á liâm-chò-hóe, pak-bē-khui, m̄-chai teh chhòng sáⁿ--ō͘ ? Khah-kín lâi kā kái-kiù--lah ! ”  當學生sńg kah真歡喜,老師開講kah真爽快ê時陣,突然間有兩三個學生,chhóng-chhóng-pōng-pōng走kah涼亭仔腳kā一位查某老師講:『老師!Hia有兩隻狗仔連作伙,pak未開,m̄知teh創啥--Ō͘?Khah緊來kā解救--lah!』
  Hit-ê cha-bó͘--ê Tân lāu-su tio̍h kā hôe-ōe kóng: “ In teh sio-phah--lah ! Mài chhap--i, khah-kín koh khì chhit-thô ! ”  Hit個查某--ê陳老師tio̍h kā回話講:『In teh相拍--lah!Mài chhap --伊,Khah緊koh去chhit-thô!』
  Chē-tiàm piⁿ--a ê chi̍t-ūi Ông lāu-su thiaⁿ--tio̍h ! Kám-kak bô thò-tòng, tio̍h kā Tân lāu-su kiàn-gī kóng:“ Tân lāu-su ! Lí kóng án-ne kám-tio̍h ? Lán chò lāu-su--ê, bē-sái-chit iōng phiàn--ê lâi kà ha̍k-seng gín-á ! , nn̄g-chiah káu-á liâm-chò-hóe, sī teh chhòng-siáⁿ, lí ia̍h m̄-sī m̄-chai, ná-thang kā gín-á kóng he sī teh sio-phah--neh ? ”  坐tiàm邊--a ê王老師聽--著!感覺無妥當,tio̍h kā陳老師建議講:『陳老師!你講按呢敢tio̍h?咱做老師--ê,bē-使-chit用騙--ê來教學生gín-á!兩隻狗仔連作伙,是teh創啥,你抑m̄是m̄知,ná thang kā gin-á講he是teh相拍--neh?』
  “Ah m̄ beh án-chóaⁿ kóng ? ”  『Ah m̄ beh按怎講?』
  Ông lāu-su kóng : “ Tâi-ôan-ōe kóng chò káu-sio-tòaⁿ ! Nā-iōng lán teh kà chū-jiân-khò ê ōe lâi kóng, tio̍h ài kóng kau-phòe, a̍h-sī sèng-kau; iáu ū chi̍t-kù, lâng-lâng lóng ē-hiáu kóng ê ōe, phái-sè--lah ! chit-kù Góa m̄-káⁿ kóng chhut chhùi......”  王老師講:『台灣話講作狗sio-tòaⁿ!若用咱teh教自然課ê話來講,就ài講交配,抑是性交;猶有一句人人攏會曉講ê話,歹勢--lah!這句我m̄敢講出嘴…』
  Ōe kóng bōe-soah ! Tân lāu-su khì phut-phut, tiō tōa-siaⁿ kóng : “Sio-phah ! tiō-sī sio-phah ! ”  話講bóe-soah!陳老師氣phut-phut,tio̍h大聲講:『相拍!tiō是相拍!』
  Ông lāu-su kóng :“ Án-ne m̄-tio̍h ! Chò lāu-su án-ne kà ha̍k-seng, ē gō͘-lâng chú-tē ! ”  王老師講:『按呢m̄-tio̍h!做老師按呢教學生,會誤人子弟!』
  “ Khan-ná sio-phah tiō-sī sio-phah! ” Tân lāu-su jú-kóng jú-siūⁿ-khì, jú-kóng jú tōa-siaⁿ.  『khan-ná相拍tiō是相拍!』陳老師愈講愈受氣,愈講愈大聲。
  Ông lāu-su tòng bē-tiâu,khau-khì bô siáⁿ hó-thiaⁿ ìn kóng: “Ah sī tó-ūi bô tú-hó, ná ē khì-kah án-né-siⁿ ? ”  王老師擋bē-tiâu,口氣無siáⁿ好聽應講:『Ah是tó位無tú好,ná會氣kah按呢siⁿ?』
  “Chiah khì ? Chio lí sio-phah to-káⁿ ? ”  『Chiah氣?招你相拍to-káⁿ?』
  “#?&?!”  『#?&?!』
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去