轉去

A-pa khit chia̍h

阿爸乞食

  Ū chi̍t-ê ta-koaⁿ tùi sin-pū kāu khiau-khi, múi-ji̍t 3 tǹg, siuⁿ-chá chú mā liām, siuⁿ-bān chú tiō bô hoaⁿ-hí, hāi chit-ê chò sim-pū--ê, m̄-chai beh án-chóaⁿ chiah-hó, ta̍k-ji̍t lóng chiâⁿ ut-chut chiâⁿ kín-tiuⁿ.  有一個ta-koaⁿ對新婦kāu khiau-khi,每日3頓,siuⁿ早煮mā唸,siuⁿ慢煮tiō無歡喜,害這個做新婦--ê,m̄ 知beh按怎才好,逐日chiâⁿ鬱卒chiâⁿ緊張。
  Chiah ē-po͘ 4 tiám gōa niā-tiāⁿ, ta-koaⁿ tō tńg-lâi tī kheh-thiaⁿ, tán beh chia̍h-pn̄g, sin-pū tī chàu-kha piàⁿ-miā chú, chú kah sim-koaⁿ-thâu phi̍h-pho̍k-chháiⁿ, kan-na kiaⁿ ta-koaⁿ iû-koh bô hoaⁿ-hí.  才下晡4點外niā-tiāⁿ,ta-koaⁿ tō轉來tī客廳,等beh食飯,新婦tī灶腳拚命煮,煮kah心肝頭phi̍h-pho̍k -cháiⁿ,kan-na驚ta-koaⁿ猶koh無歡喜。
  1 tǹg àm-tǹg, chóng--sī pâi-tī chàu-kha toh-téng, ûi-su-kûn-á khah-meh thǹg-tiāu, chhiú sé-sé chhit-chhit--leh, khah-kín kiâⁿ kàu kheh-thiaⁿ : ‘’ A-pa khit-chia̍h ! ‘’  1頓暗頓,總--是排tī灶腳桌頂,ûi-su-kûn-á khah-meh thǹg掉,手洗洗拭拭--leh,khah緊行到客廳:『阿爸乞食!』
  Hit-ê ta-koaⁿ thiaⁿ 1-ē, chha 1-sut-á tiō kiāu--chhut-lâi.  Hit個ta-koaⁿ聽一個,差一sut-á tiō kiāu --出-來。
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去