轉去

Bē tê

賣茶

  ‘’Ū bē tê--bò͘ ! ‘’ 1 ê siàu-liân gín-á ji̍p-khì 1 keng kám-á-tiàm .  『有賣茶--無!』一個少年gín-á入去一間kám-á-店。
  ‘’ Gún chia bô bē-tê, lí chhōe m̄-tio̍h só͘-chāi--a . ‘’  『阮chia無賣茶,你chhōe m̄-tio̍h所在--a。』
  ‘’Ah lín ê peng-siuⁿ lāi-té bêng-bêng ū bē-tê, ná ē kóng bô ? ‘’ siàu-liân--ê sió-khóa siūⁿ-khì .  『Ah恁ê冰箱內底明明有賣茶,ná會講無?』少年--ê小khóa siûⁿ氣。
  ‘’Ah tō kā lí kóng gún chia bô leh bē-tê tiō-sī bô leh bē-tê, kā lí phiàn beh chhòng-siáⁿ ? ‘’  『Ah tō kā你講阮chia無leh賣茶tiō是無leh賣茶,kā你騙beh創啥?』
  Siàu-liân--ê kui-khì ùi peng-siuⁿ lāi kōaⁿ 1 kòan : ‘’Thâu-ke ! Ah m̄ che siáⁿ ? ‘’  少年--ê kui-khì ùi冰箱內kōaⁿ一罐:『頭家!Ah m̄ che啥?』
  ‘’Be̍h-á-tê m̄ kóng be̍h-á-tê, kóng siáⁿ-mí bē-tê, kóng kah chit-mái ê siàu-liân-lâng ,si̍t-chāi sī put-tap-put-chhit .  『麥-á-茶m̄講麥-á-茶,講啥物賣茶,講kah chit-mái ê少年人,實在是不答不七。』
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去