轉去

Góa sī A-tiong

我是阿忠

  Lán hō͘ China lâng kóan chi̍t-ê kú,tī Tâi-ôan,lâng kap lâng ê tiong-kan hō͘-siong lóng bē-tàng sìn-jīm:m̄-chai lí sī “Tâi-ôan-lâng ” iah-sī “Tiong-kok-lâng”; m̄-chai lí sī “Pún-séng-lâng ”iah-sī “Gōa-séng-lâng ”; m̄-chai lí sī “Kok-bîn-tóng” ê iah-sī “bîn-á-chìn-tóng” ê . Tāi-ke lóng hō͘-siong chhai-gî, tú--tio̍h ê sî, tāi-seng to chin ài chai lí ê sin-hūn, mā sî-sî kiông iàu-kiû tùi-hong piáu-bêng lí ê sin-hūn (identity), chiah ū hoat-tō͘ kè-sio̍k kóng loh--khì.  咱hō͘支那人管一個久,tī台灣,人kap人ê中間互相攏bē-tàng 信任:m̄知你是『台灣人』抑是『中國人』;m̄知你是『本省人』抑是『外省人』;m̄知你是『國仔民黨』ê抑是『民仔進黨』ê 。大家攏互相猜疑,tú--tio̍h ê時,代先to真愛知你ê身份,mā時時強要求對方表明你ê身份 (identity),才有法度繼續講--落-去。
  A-káu peh--á siū-tio̍h chit-chióng bûn-hòa ê éng-hióng, sî-sî sim-lāi lóng ū ap-pek-kám, kám-kak sî-sî tio̍h piáu-bêng I ê sin-hūn, m̄-chai sè-kài hiah-ni̍h khoah hiah-ni̍h tōa, sè-kan iáu-koh ū chin chē lâng kap lâng ē-tàng hō͘-siong sìn-lāi, ē-tàng hō͘-siong kau-thong ê só͘-chāi. I siū ê ap-le̍k lú tōa, thê-hông lú tōa, thê-hông lú tōa, lú pháiⁿ kòe-jit. Tī Tâi-ôan sī án-ne, khì kàu Bí-kok mā án-ne.  阿九伯仔受著這種文化ê影響,時時心內攏有壓迫感,感覺時時tio̍h表明伊ê身份,m̄知世界hiah-hi̍h 闊hiah-ni̍ h大,世間猶koh有真chē人kap人會tàng互相信賴,會tàng互相交通ê所在。伊受ê壓力愈大,提防愈大,提防愈大,愈歹過日。Tī台灣是按呢,去到美國mā按呢。
  Hit pái A-káu-peh--á khì Toronto khòaⁿ in cha-bó͘-kiáⁿ, kám-kak A-tok-á lâng-lâng chin hó chò-tīn, tāi-ke ke-á-lō͘ tú-tio̍h lóng ū chhiò-bīn, lóng ē kóng-ōe. Tān-sī A-káu-peh--á Eng-gí thiaⁿ bô, m̄-chai in teh kóng sím-mih.  Hit擺阿九伯仔去Toronto看in查某kiáⁿ,感覺阿tok仔人人真好做陣,大家街仔路tú--著攏有笑面,攏會講話。但是阿九伯仔英語聽無,m̄知in teh講甚麼。
  Thàu-chá khí--lâi, A-káu-peh--á tī in cha-bó͘-kiáⁿ ê chhù ê hū-kì? kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì teh sàn-pō͘ kiâⁿ ke-lō͘, hn̄g-hn̄g khòaⁿ-tio̍h chi̍t-ê Tok-phīⁿ-á a-peh kiâⁿ--lâi, Tok-phīⁿ-á a-peh tōa-siaⁿ kā A-káu-peh--á hoah kóng: “How do you do ?” A-káu-peh--á thiaⁿ chi̍t-ē, kiaⁿ chi̍t-tiô, m̄-chai beh án-chóaⁿ kā èng, tān-sī I tùi Tâi-ôan tòa--lâi-ê hā-ì-sek kā I kóng, I it-tēng sī beh chai lí sī sím-mih-lâng, tō kā Tok-phīⁿ-á a-peh tōa-siaⁿ kóng: “Góa sī A-tiong!”  透早起--來,阿九伯仔tī in查某kiáⁿ ê厝ê附近行來行去teh散步行街路,遠遠看著一個 tok鼻仔阿伯行--來,tok鼻仔阿伯tō大聲kā阿九伯仔喝講:『How do you do?』阿九伯仔聽一下 ,驚一tiô,m̄知beh按怎給應,但是伊對台灣帶來的下意識kā伊講,伊一定是beh知你是甚麼人,tō kā tok鼻仔阿伯大聲應講:『我是阿忠!』
  Keh-jit thàu-chá, A-káu-peh--á chiàu-siông khí-lâi sàn-pō͘ kiâⁿ ke-lō͘. Hó-sí m̄-sí, koh khì tú-tioh hit-ê A-tok-á-peh--á, A-tok-á-peh--á hn̄g-hn̄g tō chhiò-bi-bi kiâⁿ-lâi, tōa-siaⁿ koh teh hoah: “How do you do ?” A-káu-peh--á m̄-káⁿ tài-bān, tō kín kā I èng kóng: “Góa sī A-tiong!”  隔日透早,阿九伯仔照常起來tī hia散步行街路。好死m̄死,koh去tú著hit個阿tok仔伯,阿tok仔伯遠遠tō笑微微行--來,大聲koh teh喝:『How do you do?』阿九伯仔m̄敢怠慢,tō緊給伊應講:『我是阿忠!』
  Tńg-lâi chhù-lin, A-káu-peh--á sim-lāi chit-ê kat it-ti̍t tháu bē-khui, chiū khì mn̄g in cha-bó͘-kiáⁿ: “ Lín chia ê A-tok-á si̍t-chāi chin u-ru-sai, góa cha-hng chiah kā kóng góa sī A-tiong, sī án-chóaⁿ I kin-á-jit koh kā góa mn̄g góa sī siáⁿ-mih-lâng !? Góa tio̍h ài kā I kóng kúi-pái I chiah chai-iáⁿ góa sī A-tiong !? ” A-káu-peh--á lú-siūⁿ khi-mo͘ lú bái.  轉來厝--裡,阿九伯仔心內這個結一直tháu未開,就去問in查某kiáⁿ:『恁chia ê阿tok仔實在真u-ru-sai ,我cha-hng才kā講我是阿忠,是按怎伊今仔日koh kā我問我是甚麼人!? 我tio̍h ài kā伊講幾擺伊才知影我是阿忠!?』阿九伯仔愈想ki-mo愈bái 。
  In cha-bó͘-kiáⁿ kā I kóng: “M̄-sī --lah! A-pa! Lâng nā kā lí kóng How do you do ê sî, lí to kāng-khóan kā èng How do you do ? Án-ne tō hó-sè liu-liu--lah!”  In查某kiáⁿ kā伊講:『M̄-sī--lah!阿爸!人若kā你講 How do you do ? ê 時,你tō仝款kā伊應 How do you do ? 按呢tō好勢溜溜--lah!』
  Kòe-jit thàu-chá, A-káu-peh--á chin chá tō lâi ke-á-lō͘ hit-ê kak-thâu-á hia tán, I ê sim-lāi í-keng chún-pī hó-sè hó-sè, chai-iáⁿ beh án-chóaⁿ kap A-tok-á kóng-ōe--lah. “Chím-má hō͘ góa tú--tioh, góa tō beh seng chhut-siaⁿ kā I chhéng-an, nā-bô, si̍t-chāi ū-kàu chin sit-lé!” A-káu-peh--á sim-lāi phah-sǹg hó-sè hó-sè.  過日透早,阿九伯仔真早tō來街仔路hit個角頭仔hia等,伊ê心內已經準備好勢好勢,知影beh按怎kah阿tok仔伯講話--lah。『Chím-má hō͘ 我tú著,我tō beh先出聲kā伊請安,若無,實在有夠真失禮!』阿九伯仔心內拍算好勢好勢。
  Kiat-kó ū-iáⁿ, hn̄g-hn̄g A-tok-á-peh tī hia hiòng chit-pêng teh kiâⁿ lâi--lah. A-káu-peh--á kín chông--kòe, tōa-siaⁿ tō kā hoah: “ How do you do ?”  結果有影,遠遠阿tok仔伯tī hia向這旁teh行來--lah。阿九伯仔緊chông--過,大聲tō kā 喝:『How do you do ?』
  Chit-siaⁿ chia̍h-la̍t--lah, A-tok-á-peh tùi lō͘-á ê hit-pêng kā A-káu-peh--á èng-kóng: “Góa sī A-tiong !”  這聲食力--lah,阿tok仔伯對路仔ê hit旁soah大聲kā阿九伯仔應講:『我是阿忠!』
Thê-kiong-chiá : Tân Phek-siū
轉去