轉去

Sêng-kong--a

成功--a

  Sêng-kong--a sī hoaⁿ-hí-tāi, khòaⁿ Gún hit-ê kim-sun--ê hiah-nī khiáu, hiah-nī sai-nai tio̍h sim móa ì chiok--à, koh chin gâu kóng-ōe--neh, chiah chè 7, 8--niâ, tio̍h ē-hiáu kiò pa-pa, ma-ma, liân a-má, a-î, a-peh to ē-hiáu kiò, si̍t-chāi ū-kàu khiáu. Ûi-it han-bān ê tiō-sī bē-hiáu kiò a-kong, hō͘ góa kám-kak chin ut-chut.  成『公』--a是歡喜代,看阮 hit個金孫--ê hiah-nī khiáu,hiah-nī sai-nai tiō心滿意足--á,koh真gâu講話--neh,才chè 7、8--niâ,tio̍h會曉叫爸爸、媽媽,連阿媽、阿姨,阿伯to會曉叫,實在有夠khiáu,唯一hân-bān ê tiō是bē曉叫阿公,hō͘我感覺真鬱卒。
  Ū 1 kang, in a-má kà góa 1-ê phiat-pō͘, kiò góa ài ē-hiáu 「kak-sek poaⁿ-ián 」, seng ka-kī kiò, ka-kī ìn, sī-hōan hō͘ koai-sun--ê thiaⁿ, án-ni koai-sun--ê thiaⁿ kú tio̍h ē-hiáu kiò a-kong--a .  有一工,in阿媽教我一個撇步,叫我ài會曉『角色搬演』,先家己叫,家己應,示範hō͘乖孫--ê聽,按呢乖孫--ê 聽久tio̍h會曉叫阿公--a。
  Kin-á-ji̍t koh phō i khì chhit-thô, sūn-sòa kà i kiò a-kong :  今仔日koh抱伊去chhit-thô,順續教伊叫阿公:
  "A-kong !...ôe-é ! A-kong ! ...ôe-é !" koai-sun--ê kan-na chhiò-chhiò m̄ ìn-ōe.  『阿公!... ôe-é! 阿公!... ôe-é! 』乖孫--ê kan-nā笑笑m̄應話。
  "A-kong !...ôe-é ! A-kong ! ...ôe-é !』kāng-khóan bô hôe-èng, m̄-sìn-siàⁿ koh kè-sio̍h kà :  『阿公!... ôe-é! 阿公!... ôe-é!』仝款無回應,m̄信siàⁿ koh繼續教:
  "A-kong "  『阿公』
  "Ôe-é !" chit-pái koai-sun--ê ìn-ōe--ā.  『Ôe-é!』這擺乖孫--ê應話--ā。
  Ū-iáⁿ sêng-kong--ê to-tio̍h.  有影成功--ê to-tio̍h。
Thê-kiong-chiá : Siau Lah-jih
轉去