轉去

Gí-giân chiap-chhiok ê chhiò-ōe

語言接觸ê笑話

  Gí-giân chiap-chhiok ê chhiò-ōe  語言接觸ê笑話
  Tiong-kok-ōe cháu lâi Tâi-ôan chham Tâi-ôan-ōe chiap-chhiok, ū sán-seng chin chē chhiò-ōe, kî-tiong ū kúi-ê chin sim-sek, góa kā kì-lok tiàm chia:  中國話走來台灣參台灣話接觸,有產生真chē笑話,其中有幾個真心適, 我kā記錄tiàm chia﹕
  1.Kàu-tn̂g  1. 教堂
  Chi̍t-ê nî-khin ê ma-ma,chhōa I saⁿ hòe ê gín-á lâi Tang-hái tāi-ha̍k chhit-thô. Tang-hái tāi-ha̍k ê kàu-tn̂g chin súi chin ū miâ. Ma-ma iōng Hôa-gí kā I saⁿ hòe gín-á kóng: 「Ni khan, jiau-tang!」  一個年輕ê媽媽,chhōa 三歲ê gín-á 來東海大學chhit-thô。 東海大學ê教堂真súi真有名。 媽媽用華語kā gín-á講﹕『你看, 教堂!』。
  Gín-á chiū àⁿ--lo̍h-khì,tiàm thô͘-kha it-ti̍t chhōe,I m̄ kiaⁿ thâng,koh chiok ài sǹg thâng--ê, chhōe lóng bô, chi̍t-ki chhùi àu-tū-tū,kóng:「 Lí kóng 『chia ū thâng』, a̍h bô iáⁿ !」  Gín-á就àⁿ--落-去,tiàm 土腳一直chhōe ,伊m̄ 驚蟲,koh足愛sńg蟲---ê,chhōe攏無, 一支嘴àu-tū-tū,講﹕「你講『Chia有蟲』,a̍h無影!」。
  2.Chia tán  2. 加蛋
  Hoat--a khì chia̍h gōa-séng-á mī ê sî, thâu-ke mī chú hó tio̍h iōng Tiong-kok-ōe mn̄g I kóng: "Chia tan,to͘ u ian,hau pu hau?" A-Hoat--a siūⁿ kóng án-ne ke khai-chîⁿ, chiū kā ìn kóng : "Chia tán ài ke gō͘ kho͘, bô, góa chhut-lâi gōa-kháu tán tō hó."  阿發--a去食外省á麵ê 時,頭家麵煮好tio̍h用中國話問伊講:「加蛋,多五元,好不好?」,阿發--a想講按呢加開錢,就kā應講:「Chia等ài加五kho͘,無,我出來外口等tō好。」。
  3.Lí Su-kho chèng-hāu-kûn  3. 李師科症候群
  Lí Su-kho chhiúⁿ gîn-hâng liáu-āu, chôan Tâi-ôan ê gîn-hâng, piān khòaⁿ-tio̍h tì bō-á am『kho͘ chau』 ê lāu-hòe-á, lóng chin kiaⁿ. Ū chi̍t-kang, ū chi̍t-ê A-peh--a tì bō-á koh am chhùi-am lâi gîn-hâng beh niá-chîⁿ. Gîn-hâng ê sió-chiá, khòaⁿ I ê tá-pān, sió-khóa kiaⁿ-kiaⁿ, in-ūi chiok sêng Lí Su-kho--ê, tio̍h kā A-peh--a kóng:『A-peh--a, pài-thok lí kā bō-á thǹg--khí-lâi, mā pài-thok lí thǹg 『kho͘-chau』chi̍t--ē.』 A-peh--a sa lóng bô liâu-á-mn̂g, ba̍k-thâu kat-kat, mn̄g kóng:「Sī án-chóaⁿ ài koh thǹg khò͘ cháu-- chi̍t-ē ?」  李師科搶銀行了後,全台灣ê銀行,便看著戴帽á掩『口罩』ê老歲á,攏真驚。有一工,有一個阿伯--a戴帽á koh掩嘴掩á來銀行beh領錢。銀行ê小姐,看伊ê打扮,小khóa驚驚,因為足成李師科--ê , tio̍h kā 阿伯--a講:「阿伯--a,拜託你kā帽á thǹg--起-來,mā拜託你thǹg『口罩』一--下。」阿伯--a sa攏無liâu-á-mn̂g, 目頭結結,問講:「是按怎ài koh thǹg褲走--一-下?」
  4.Sòng--ê kóng Tâi-gí  4. 宋--ê講台語
  Sòng--ê ūi-tio̍h beh phiàn Tâi-ôan-lâng ê sóan-phiò, chin jīn-chin teh o̍h Tâi-gí. I ē tòng-sóan Tâi-ôan le̍k-sú ûi-it ê chi̍t-jīm sèng-tiúⁿ, kóng--khí-lâi si̍t-chāi sī kóng Tâi-gí ê kong-lô.  宋--ê為著beh騙台灣人ê選票,真認真teh學台語。伊會當選台灣歷史上唯一ê一任省長,講--起-來實在是講台語ê功勞。
  I kóng:「Góa sī chiok thiàⁿ góa hit-ê Tâi-ôan-bó͘--ê. Góan bó͘ mā chiok thiàⁿ--góa-leh, ta̍k-kang góa beh khì siōng-pan í-chêng, góan bó͘ lóng mā kā góa『thǹg saⁿ-á-khò͘』Pún-lâi I sī kóng in bó͘ pang I <Thang I-hu>, m̄-koh lâng lóng lia̍h-chún kóng in ang-á-bó͘ kám-chêng hiah-ni̍h hó, ta̍k kang thàu-chá lóng koh chò sán-khúi chiah hun-chhiú. Cha-bó͘ phiò kōaⁿ chiok chē--kòe-khì.  伊講,「我是足疼我hit個台灣某--ê,阮某mā足疼--我-leh,逐工我beh去上班以前,阮某攏mā kā 我『thǹg 衫á褲』! 」本來伊是講in某幫伊『燙衣服』,m̄-koh人攏掠準講 in翁á某感情hiah-nih好,逐工透早攏koh做sán-khúi chiah分手。查某票kōaⁿ 足濟過--去。
  I kóng:『Góa lâi séng-chèng-hú chò chú-se̍k chiok piàⁿ--ê,í-keng chò『chéng-chéng nn̄g-ê nî-thâu』. Ta̍k-ke siūⁿ-kóng: chò kah nn̄g-ê leng-thâu chéng-chéng, án-ni ū kàu piàⁿ tō-tio̍h,chiok kám-tōng--ê.  伊講:「我來省政府做主席足拚--ê,已經做『整整二個年頭』」。逐家想講:做kah二個奶頭腫腫,按呢有夠拚to tio̍h,足感動--ê。
  I koh kóng:『Lâng teh chò,thiⁿ teh khòaⁿ,kú thâu saⁿ chhioh ū sîn-bêng!』Ta̍k-ke siūⁿ kóng chit-ê jîn-seng ī-péng,『Ku-thâu』saⁿ chhioh,koh ū sîn-bêng,hó lī-hāi, it-tēng sī thiⁿ chhiòng eng-bêng,chhut-sè thian-chú-miā, èng-kai ài hō͘ tiâu, nā bô,ge̍k-thiⁿ-bēng.  伊koh講:「人teh做,天teh看,kū頭三尺有神明! 」逐家想講這個人天生異稟,『龜頭』三尺,koh有神明,好--厲-害,一定是天縱英命,出世天子命,應該ài hō͘ tiâu,若無,逆天命。
  Chiū sī án-ni, chit saⁿ kù Tâi-ôan-ōe hō͘ Sòng--ê tòng-sóan séng-tiúⁿ.  就是按呢,這三句台灣話hō͘ 宋--ê當選省長。
Thê-kiong-chiá : Tōa Ba̍k-kàng
轉去