回目錄 回上一頁 本篇文章總共有 6 個段落, 15 個語句, 374 個語詞, 580 個音節
Ngiâ-pu̍t oan-ke 迎佛冤家
Phian-chip-sek 編輯室
  Múi-nî saⁿ-go̍eh 23 ji̍t chiū-sī Má-chó͘-siⁿ; tī Hú-siâⁿ ū chi̍t-keng tōa Má-chó͘-biō; sī chhāi tōa-má chham jī-má. Āu-lâi ū hun jī-má ê sîn-siōng khì Pak-káng ho̍k-sāi, hō-chò Pak-káng-má; kúi-nā nî í-lâi, ū hong-siaⁿ i-ê miâ heng-kàu lâm-pak jī-lō͘; sì-ûi ê lâm-lí put-chí jia̍t-sim ho̍k-sāi; ū-ê khì Pak-káng sio kim, ū-ê lâi Hú-siâⁿ, bô tiāⁿ-tio̍h. Pak-káng ê jī-má ū-sî saⁿ-go̍eh-bīn tio̍h lâi Hú-siâⁿ, thàm tōa-má.每年3月23日就是媽祖生;tī府城有一間大媽祖廟,是祀大媽參二媽。後來有分二媽ê神像去北港奉事,號做北港媽;幾若年以來,有風聲伊ê名興到南北二路,四圍ê男女不止熱心服事,有ê去北港燒金,有ê來府城,無定著。北港ê二媽有時三月面著來府城,探大媽。
  Kin-nî 3 go̍eh 14 ji̍t, ū ji̍p Hú-lāi; bōe kàu siâⁿ-mn̂g ê sî, siâⁿ-lāi-gōa ê biō ū cha̍p-gōa téng tōa-lián chhut-siâⁿ khì tán-chih--i. Teh-beh saⁿ-kīn ê sî, tāi-ke saⁿ-chiⁿ ài seng chih--tio̍h, chhiúⁿ thâu-hiuⁿ khah ū miâ-siaⁿ, cháu kàu oan-ke; Sam-lāu-iâ-keng khah chhì-thâu-pio, tōa-kî kia̍h bô tú-hó, hō͘ Phó͘-chè-tiān kéng ê lâng lì-lì-phòa; tùi hit-tia̍p chiū khioh-hīn. Tú-tú ji̍p-siâⁿ ê sî tāi-ke chiū sio-phah--lah, chham bē-mi̍h ê tàⁿ sòa lòng-lòng--tó; í-ki̍p bē hún-kóe ê au-á iā sòa the̍h--khí-lâi chún chio̍h-thâu sio-tìm; kia̍h lâng ê tiàm-thang-pang chò khì-hâi lâi kòng--lo͘h ! Chham tòe teh sûi-hiuⁿ ta-po͘ cha-bó͘ iā tio̍h-siong put-chí chē lâng; pu̍t-kiō ū-ê iā sòa phah-pháiⁿ, lióng-pêng ū-ê tio̍h-siong chin siong-tiōng, tì-kàu tio̍h kng khì hō͘ Kōan-chú giām, iā sòa lia̍h 4 ê lâng sàng-lo̍h kōan.今年3月14日,有入府內;未到城門ê時,城內外ê廟有十外頂大輦出城去等接--伊。Teh-beh相近ê時,大家相爭愛先接--著,搶頭香較有名聲,走到冤家,三老爺宮較處頭鏢,大旗舉無抵好,hō͘普濟殿境ê人lì-lì破,tùi hit-tia̍p就拾恨。抵抵入城ê時大家就相扑--lah,chham賣物ê擔續lòng-lòng--倒,以及賣粉粿ê甌仔也續提--起來準石頭相擲,舉人ê店窗枋做器械來摃--lo͘h!參tòe teh隨香查甫查某也著傷不止濟人;佛轎有ê也續扑歹,兩爿有ê著傷真傷重,致到著扛去hō͘縣主驗,也續掠4個人送落縣。
  Sam-lāu-iâ-keng chin m̄-gōan tò-tńg-khì kiò lâng lâi cha̍h tī pòaⁿ-lō͘ beh phah--i; tú-tú Phó͘-chè-tiān ê pu̍t-kiō kòe, beh óa nn̄g-keng-chhù hn̄g, chiū hō͘ i ûi--teh. M̄-kú Phó͘-chè-tiān kiông koh chhòaⁿ, tó͘-ngē lê--kòe-khì; tī-hia iū-koh oan-ke, pu̍t-kiō kng-cháu kàu Sió-má-chó͘, hia ê lâng chiū lâi kā in chò kong-chhin. Pu̍t-kiō hō͘ Sió-má-chó͘ lâu keh chi̍t-mî, chiah hō͘ i kng tò--khì. Sam-lāu-iâ keng ê lâng tio̍h-siong put-chí chē, Phó͘-chè-tiān iā bô chió.三老爺宮真m̄願倒轉去叫人來截tī半路beh扑--伊,抵抵普濟殿ê佛轎過,beh倚兩間厝遠,就hō͘伊圍--teh。M̄-kú普濟殿強koh chhòaⁿ,tó͘-ngē犁--過去,tī-hia又koh怨家,佛轎扛走到小媽祖,hia ê人就來kā in做公親。佛轎hō͘小媽祖留隔一暝,才hō͘伊扛倒--去。三老爺宮ê人著傷不止濟,普濟殿也無少。
  Siāng hit-ji̍t Ē-thài-chú kap Lâm-chhiúⁿ iā phah kàu put-chí siong-tiōng; sī in-ūi téng-pang khì sàng Lâm-kun-sin Ông-iâ chiū ū chek-òan.像hit 日下太子佮南廠也扑到不止傷重,是因為頂pang去送南鯤身王爺就有積怨。
  Kàu 16 ji̍t Pak-káng-má beh tò--khì, Kōan-chú chiū chiàu chhù-sū pâi-lia̍t hō͘ in sàng chhut siâⁿ, Bú-iâⁿ iā phài peng khì tî-hông, sī kiaⁿ-liáu hiah-ê pu̍t-kiō koh oan-ke. Sàng chhut-siâⁿ ê pu̍t-kiō kap lâng í-keng tò-tńg--lâi, Pak-káng má chiū kiâⁿ; beh kīn Chiu-á-bóe-siā, hia ê lâng iā lâi chih--i, sòa sàng kòe in ê siā, chám-jiân ū hiah-hn̄g; hit-sî in ê chhù chiū hō͘ hóe sio chin-chē keng, sòa bô lâng thang phah-hóe; kàu in tò-tńg-lâi hóe í-keng hoa--lah ! Khó-kiàn kèng-pu̍t ē hāi-lâng chin chhám--ah !到16日北港媽beh倒--去,縣主就照次序排列hō͘ in送出城,武營也派兵去持防,是驚了hiah-ê佛轎koh冤家。送出城ê佛轎佮人已經倒轉--來,北港媽就行,beh近洲仔尾社,hia ê人也來接--伊,續送過in ê社,嶄然有hiah遠;hit 時in ê厝就hō͘火燒真濟間,續無人thang扑火,到in倒轉來火已經hoa--lah!可見敬佛會害人真慘--lah!
  (Tâi-lâm Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 22 hō, 1887 nî 4 go̍eh)(台南府城教會報第22號,1887年4月)
回目錄    回上一頁    清國時代,   1887年, 散文