1.老婆:Lín jī-só chiah òaⁿ iáu bōe ōe-thang tńg-lâi chia̍h môe, si̍t-chāi hō͘ i chin lô-khó͘. | 1. 老婆:Lín 二嫂chiah 晏iáu bōe會thang 轉來食糜,實在hō͘ 伊真勞苦。 2.清香:Góan jī-hiaⁿ tō hō͘ Ji̍t-kun tiàu khì chò peng, sòa lóng bô tńg-lâi, tì-kàu hō͘ i tio̍h án-ne siū-khó͘. | 2. 清香:阮二兄tō hō͘ 日軍召去做兵,續攏無轉來,致到hō͘ 伊著án-ne 受苦。 3.老婆: Nā bô i chi̍t-lâng lán káⁿ tio̍h iau-sí. Lín tōa-hiaⁿ kap tōa-só lóng tòa tī Tâi-pak chhia-hoa ê só͘-chāi, só͘ thàn ê chîⁿ ka-kī tō ēng bô kàu. | 3. 老婆:若無伊一人咱káⁿ 著iau 死。Lín大兄kap 大嫂攏tòa tī 台北奢華ê 所在,所趁 ê 錢家己tō 用無夠。 4.清香:A-bú, tōa-hiaⁿ kap tōa-só ū thiaⁿ kóng beh tńg-lâi chhù-ni̍h, phah-sǹg tī hia bô-thang hó ê khóan. | 4. 清香:阿母,大兄kap 大嫂有聽講beh轉來厝ni̍h ,扑算tī hia 無thang 好ê款。 5.老婆:Káⁿ-sī án-ne, nā bô, in tek-khak bô tńg-lâi. Chim-má ê siàu-liân lâng lóng sī án-ne........(沈默) Góa nā siūⁿ-tio̍h lín jī-hiaⁿ sim-lāi chiū chin kan-khó͘. | 5 . 老婆:Káⁿ是án-ne,若無,in 的確無轉來。Chim-má ê 少年人攏是án-ne …(沈默) 我若想著lín 二兄心內就真艱苦。 6.清香:A-bú, lí m̄-thang koh siūⁿ chit ê sū, í-keng hiah kú bô tńg-lâi, lán tio̍h àn-sǹg sí lâi khòaⁿ-phòa. | 6 . 清香:阿母,你m̄-thang koh 想這個事,已經hiah 久無轉來,咱著按算死來看破。 7.老婆:Si̍t-chāi sī chi̍t ê khó-chhú ê chheng-liân.(chhit ba̍k-sái)Góa sī bô iàu-kín, lín jī-só khah khó-lîn. | 7. 老婆:實在是一個可取ê 青年。 (chhit 目屎)我是無要緊,lín 二嫂較可憐。 (秀蘭出場) | (秀蘭出場) 8.秀蘭:A-bú, góa tńg-lâi lah, hō͘ lín tán chin kú chin sit-lé, taⁿ góa kín-kín lâi khì phâng môe chhut-lâi chia̍h. | 8. 秀蘭:阿母,我轉來lah,hō͘ lín 等真久真失禮,今我緊緊來去phâng 糜出來食。 9.老婆:Siù-lân, hō͘ lí ta̍k-ji̍t án-ne lô-khó͘ góa si̍t-chāi chin bōe kòe-sim. | 9. 老婆:秀蘭,hō͘ 你逐日án-ne 勞苦我實在真bōe 過心。 10.秀蘭:A-bú, lí m̄-thang kóng hit-khóan kheh-khì ōe, Siōng-tè hō͘ góa chiah-ni̍h ióng-kiāⁿ, só͘-í chò kang sī eng-kai ê sū. | 10. 秀蘭:阿母,你m̄-thang 講hit款客氣話,上帝hō͘ 我chiah-ni̍h 勇健,所以做工是應該ê 事。 11.清香:A-só, Sèng-tàn-cheh beh kàu lah, thiaⁿ kóng kàu-hōe ū beh ián ke̍k neh! | 11. 清香:阿嫂,聖誕節beh 到lah ,聽講教會有beh 演劇neh ! 12.秀蘭:Án-ne! Ji̍t-chí teh kòe si̍t-chāi chin kín. Lín jī-hiaⁿ tú-tú 9 nî chêng ê Sèng-tàn-cheh lī-khui lán ê ka-têng. | 12. 秀蘭:Án-ne!日子teh 過實在真緊。Lín二兄tú-tú 9年前ê 聖誕節離開咱ê 家庭。 13.老婆:Siù-lân, góa siūⁿ kin-nî nā bô tńg-lâi lí chiū thang phah-sǹg ka-kī ê lō͘, chiah bōe gō͘-tio̍h lí ê it-seng. | 13. 老婆:秀蘭,我想今年若無轉來你就thang 扑算家己ê 路,才bōe 誤著你ê 一生。 14.秀蘭:Góa siong-sìn Siōng-tè ōe thiaⁿ góa ê kî-tó pó-siú清雲 tńg-lâi, góa bô lī-khui chit ê ka-têng. | 14. 秀蘭:我相信上帝會聽我ê 祈禱保守清雲轉來,我無離開這個家庭。 15.清香:Jī-só, góa iā siong-sìn Siōng-tè ōe thiaⁿ lí ê kî-tó. | 15 . 清香:二嫂,我也相信上帝會聽你ê 祈禱。 16.老婆:Chiàu thàm-thiaⁿ ê chêng-hêng sī sí khah tōa-bīn, án-ne gōng-gōng teh tán sī bô lī-ek. | 16. 老婆:照探聽ê 情形是死較大面,án-ne 憨憨teh 等是無利益。 17.秀蘭:Lán m̄-bián koh siūⁿ hiah ê sū, 清香lán chún-pī thang lâi chia̍h môe.(退場) | 17. 秀蘭:咱m̄ 免koh 想hiah ê 事,清香咱準備thang 來食糜。(退場) (結祥、金鳳盛裝出場, chhiú ū hêng-lí) | (結祥、金鳳盛裝出場,手有行李) 18.結祥:A-bú góan tńg-lâi lah. | 18. 結祥:阿母阮轉來lah。 19.老婆:Kiat-siông, Kim-hōng lín chiah chá tō kàu-ūi!? Káⁿ iáu-bōe chia̍h chá-tǹg, sòa lâi chia̍h. | 19. 老婆:結祥、金鳳lín chiah 早就到位!?Káⁿ iáu-bōe食早頓,續來食。 20.金鳳:Cha-àm tùi Tâi-pak chē夜行的快車chē chi̍t mê chin ià-siān, kóaⁿ-kín chia̍h kóa môe thang lâi khì khùn. | 20. 金鳳:昨暗tùi 台北坐夜行ê 快車坐一暝真厭siān,趕緊食kóa 糜thang來去睏。 (秀蘭,清香phâng-môe出場) | (秀蘭、清香phâng 糜出場) 21.清香:A-hiaⁿ, a-só lín thái ōe hut-jiân-kan tńg-lâi? | 21 . 清香:阿兄,阿嫂lín thái 會忽然間轉來? 22.秀蘭:A-hiaⁿ, a-só lín tńg-lâi lah tio̍h bô! Chiah ê hêng-lí góa kōaⁿ ji̍p lâi khì. | 22. 秀蘭:阿兄,阿嫂lín 轉來lah著無!Chiah ê行李我kōaⁿ入來去。 23.金鳳:M̄-bián, góa ê mi̍h-kiāⁿ lín lóng m̄-thang kā góa bong tio̍h. Chhiáⁿ lí phâng chúi lâi hō͘ góan sé bīn. | 23. 金鳳:M̄ 免,我ê 物件lín 攏m̄-thang kā我摸著。請你phâng 水來hō͘ 阮洗面。 24.秀蘭:Án-ne góa lâi khì phâng.(退場) | 24. 秀蘭:Án-ne 我來去phâng。(退場) 25.金鳳:Chit-khóan chháu-tē só͘-chāi, ta̍k-hāng khòaⁿ liáu chin bōe kòan-sì. Chhin-chhiūⁿ chit-khóan phòa-chhù beh kiò góa án-chóaⁿ tòa. | 25. 金鳳:這款草地所在,逐項看了真bōe 慣勢。親像這款破厝beh 叫我án-chóaⁿ tòa。 26.結祥:Chhiáⁿ lí tio̍h jím-nāi, che sī chiām-sî kú nā-tiāⁿ, nā ū ki-hōe lán chiū ōe koh chhut-khì都會. | 26. 結祥:請你著忍耐,這是暫時久nā-tiāⁿ,若有機會咱就會koh 出去都會。 27.金鳳:Taⁿ lín 2 lâng m̄-thang tiām-tiām hia khiā,tio̍h kín-kín khì phâng môe chhut-lâi hō͘ góan chia̍h; lóng sī chháu-tē sông, m̄-chai pòaⁿ-hāng. | 27. 金鳳:今lín 兩人m̄-thang tiām-tiām hia 企,著緊緊去phâng 糜出來hō͘ 阮食;攏是草地sông,m̄ 知半項。 28.老婆:清香,lí khì phâng-môe, góa lâi pâi-óaⁿ. | 28. 老婆:清香,你去phâng 糜,我來排碗。 29. 金鳳:Chit-khóan chháu-tē, koh chit-khóan ka-têng, chit-khóan jîn-bu̍t, khòaⁿ góa beh án-chóaⁿ jím-siū ōe tiâu. | 29. 金鳳:這款草地,koh 這款家庭,這款人物,看我beh án-chóaⁿ 忍受會tiâu。 (秀蘭出場) | (秀蘭出場) 30.秀蘭:A-só, chhiáⁿ lí sé bīn. | 30 .秀蘭:阿嫂,請你洗面。 31.金鳳:Lí the̍h chit tiâu o͘-o͘ chhàu-chhàu ê bīn-kin beh kiò góa án-chóaⁿ sè? | 31. 金鳳:你提這條烏烏臭臭ê 面巾beh 叫我án-chóaⁿ 洗? 32.秀蘭:A-só, lán chhù-ni̍h chí-ū chi̍t-tiâu nā-tiāⁿ. | 32. 秀蘭:阿嫂,咱厝ni̍h 只有一條nā-tiāⁿ。 (清香phâng môe chhut-lâi pâi tī桌上) | (清香phâng 糜出來排tī 桌上) 33.清香:A-hiaⁿ a-só chhiáⁿ lâi chia̍h môe. | 33. 清香:阿兄阿嫂請來食糜。 (Ta̍k lâng chē toh, Kim-hōng khai-sí beh chia̍h) | (逐人坐桌,金鳳開始beh 食) 34.秀蘭:A-só, khah sit-lé, góan beh chia̍h-pn̄g ê sî tio̍h ài kî-tó, kám-siā Siōng-tè, só͘-í chit-tia̍p lán seng lâi kî-tó. | 34. 秀蘭:阿嫂,較失禮,阮beh 食飯ê 時著ài 祈禱,感謝上帝,所以chit-tia̍p 咱先來祈禱。 Thiⁿ-pē Siōng-tè góan kám-siā Lí, chiàu-kò͘ góan chi̍t-ke pêng-an, koh siúⁿ-sù góan kim chá-khí ê chia̍h-mi̍h, chin to-siā, khò Chú ê miâ. A-men. | 天父上帝阮感謝你,照顧阮一家平安,koh 賞賜阮今早起ê 食物,真多謝,靠主ê 名。阿門。 Án-ne hó, a-hiaⁿ a-só chhiáⁿ lín ēng. | Án-ne 好,阿兄阿嫂請lín 用。 35.金鳳:Siù-lân, lí sī àn-sǹg beh hō͘ chit ê ka-têng lóng chiâⁿ-chò ji̍p-kàu ê tio̍h bô? A-bú , lí thái ōe iông-ún Siù-lân án-ne chò?! Lán ê chong-cho̍k á-sī pêng-iú lóng bô lâng teh sìn, che sī thang kiàn-siàu ê sū. | 35. 金鳳:秀蘭,你是按算beh hō͘ 這個家庭攏成做入教ê 著無?阿母,你thái 會容允秀蘭án-ne 做?!咱ê 宗族抑是朋友攏無人teh 信,這是thang 見笑ê 事。 36.結祥:Siù-lân, lí si̍t-chāi bô eng-kai chhōa góan kap lí kiâⁿ siāng-khóan ê lō͘, in-ūi ji̍p-kàu ê lâng chhin-chhiūⁿ chi̍t-chióng ê chai-hō, tì-kàu清雲chiah tio̍h chòng-sin tī hái-té. | 36. 結祥:秀蘭,你實在無應該chhōa 阮kap 你行像款ê 路,因為入教ê 人親像一種ê 災禍,致到清雲才著葬身tī 海底。 37.老婆:Kiat-siông, lí ū thiaⁿ-tio̍h sím-mi̍h siau-sit tio̍h bô?! | 37. 老婆:結祥,你有聽著甚物消息著無?! 38.結祥:Sī lah, góa ū tú-tio̍h清雲ê chi̍t-ūi pêng-iú teh kóng i bêng-bêng ū khòaⁿ-tio̍h清雲só͘ chē ê chûn tîm lo̍h-khì. | 38. 結祥:是lah ,我有tú著清雲ê 一位朋友teh 講伊明明有看著清雲所坐ê船沉落去。 39.老婆:Ah,清雲góa ê kiáⁿ, lí taⁿ bô ǹg-bāng thang tńg-lâi saⁿ-kìⁿ lah (háu, 秀蘭也起身退場beh khì háu) | 39 . 老婆:Ah,清雲我ê子,你今無向望thang轉來相見lah (哮,秀蘭也起身退場beh 去哮) 40.金鳳:A-bú lâi lè!(khan老婆到台前)Lí tio̍h m̄-thang hō͘ hit-khóan thiaⁿ tō-lí ê lâng teh kā lí chú-ì, thiaⁿ tō-lí sī lâng-lâng só͘ iàm-ò͘ⁿ ê sū, koh lí nā sí liáu ōe khì hō͘ i kā lí ó͘ ba̍k-chiu khí-lâi. Lí nā bô chhōa tio̍h hit-khóan thiaⁿ tō-lí ê lâng 清雲mā bōe sí. Taⁿ kó-jiân kiáⁿ sí lah, hit-khóan ji̍p-kàu lâng tio̍h m̄-thang koh hō͘ i tiàm chhù,tio̍h kā kóaⁿ chhut-khì, nā bô, tek-khak ōe hāi-tio̍h lán ê ka-têng. | 40. 金鳳:阿母來lè!(牽老婆到台前)你著m̄-thang hō͘ hit 款聽道理ê 人teh kā 你主意,聽道理是人人所厭惡ê 事,koh 你若死了會去hō͘ 伊kā 你挖目珠起來。你若無娶著hit 款聽道理ê 人清雲mā bōe 死。今果然子死lah,hit 款入教人著m̄-thang koh hō͘ 伊tiàm 厝,著kā 趕出去,若無,的確會害著咱ê 家庭。 41.老婆:Gôan-lâi sī án-ne, góa lóng m̄ chai-iáⁿ, góa siūⁿ kóng Siù-lân tio̍h hiah-ni̍h kut-la̍t gâu pang-chān ka-têng, só͘-í ta̍k-hāng lóng sûi-chāi i. | 41. 老婆:原來是án-ne,我攏m̄ 知影,我想講秀蘭著hiah-ni̍h kut-la̍t gâu 幫贊家庭,所以逐項攏隨在伊。 42.金鳳:Hit khóan lâng chiah lī-hāi, taⁿ tio̍h kín-kín kā kóaⁿ chhut-khì, lán iā bô eng-kai koh lâu i tī chhù lāi. | 42. 金鳳:Hit 款人才厲害,今著緊緊kā 趕出去,咱也無應該koh 留伊tī 厝內。 43.老婆:Chóng-sī Siù-lân nā chhut-khì góa kap清香beh án-chóaⁿ seng-o̍ah? | 43. 老婆:總是秀蘭nā 出去我kap清香beh án-chóaⁿ生活? 44.金鳳:A-bú, góan kiám ōe hō͘ lí iau sí mah? Lí m̄-bián kiaⁿ bô thang chia̍h lah, lí nā kā i kóaⁿ chhut-khì, lí m̄-bián kiaⁿ bô chîⁿ lah, taⁿ chiah ê chîⁿ hō͘ lí. | 44 . 金鳳:阿母,阮kiám 會hō͘ 你枵死mah ?你m̄ 免驚無thang食lah ,你若kā 伊趕出去,你m̄ 免驚無錢lah ,今chiah ê 錢hō͘ 你。 ─幕─ | --幕-- 第二幕 | 第 二 幕 出場人物:秀蘭、清香、老婆、金鳳 | 出場人物:秀蘭、清香、老婆、金鳳 場 面:和第一幕同樣 | 場 面:kap第一幕同款 開 幕:秀蘭teh chheng-sàu sek-lāi, sàu-kàu 清雲ê像片ê só͘-chāi, chiū khiā tiāⁿ tī hia teh khòaⁿ,悲傷hut-jiân chhèng-chhut tī i ê sim. | 開 幕:秀蘭teh 清掃室內,掃到清雲ê 相片ê 所在,就企tiāⁿ tī hia teh 看,悲傷忽然衝出tī 伊ê 心。 1.秀蘭:Chheng-hûn, lí tàu-té sī sí á-sī o̍ah lah! Lí pàng góa chi̍t-lâng beh kiò góa án-chóaⁿ tio̍h hó lah. (hàu) Siōng-tè ah, Lí tio̍h thòe góa khui lō͘, góa nā-sī tio̍h lī-khui chit ê ka-têng, góa iā hoaⁿ-hí lâi lī-khui, góa í-keng bô hoat-tō͘ thang jím-siū chit ê ka-têng ê kan-khó͘.(清香出場) | 1.秀蘭:清雲,你到底是死抑是活lah!你放我一人beh 叫我án-chóaⁿ著好lah。 (哮) 上帝ah,你著替我開路,我若是著離開這個家庭,我也歡喜來離開,我已經無法度thang 忍受這個家庭ê 艱苦。(清香出場) 2.清香:Jī-só, lí sī án-chóaⁿ? | 2. 清香:二嫂,你是án-chóaⁿ? 3.秀蘭:Bô lah......., hut-jiân khòaⁿ-tio̍h Chheng-hûn ê siōng.....(koh háu). | 3. 秀蘭:無lah …忽然看著清雲ê 像…(koh哮)。 4.清香:Jī-só, góa chai-iáⁿ lí ê kan-khó͘, te̍k-pia̍t sī tùi tōa-só tńg-lâi chhù liáu-āu lí ta̍k-ji̍t lóng tio̍h ba̍k-sái chún pn̄g thun......, chóng-sī A-só, lí tio̍h koh jím-siū chi̍t-sî-á-kú, Siōng-tè tek-khak bô pàng-sak lí, lí m̄-thang lī-khui góan khì. | 4 .清香:二嫂,我知影你ê 艱苦,特別是tùi 大嫂轉來厝了後你逐日攏著目屎chún 飯吞…,總是阿嫂,你著koh 忍受一時仔久,上帝的確無放sak 你,你m̄-thang 離開阮去。 5.秀蘭:Lín jī-hiaⁿ sī í-keng bô miā thang koh tńg-lâi ê lâng, góa tiàm chia lâi tán-hāu mā bô bo̍k-te̍k, hóan-tńg sī chò chit ê ka-têng ê that-gāi................(háu) | 5.秀蘭:Lín 二兄是已經無命thang koh 轉來ê 人,我tiàm chia 來等候mā 無目的,反轉是做這個家庭ê 窒礙…(哮) Nā m̄-sī ūi-tio̍h sió-sió nî-kí ê lí kap nî-lāu lóan-jio̍k ê A-bú, góa í-keng bô koh tiàm-tī chit ê ka-têng. Chóng-sī góa nā siūⁿ-tio̍h A-bú chòe-kīn ê thāi-tō͘ góa ê sim chhin-chhiūⁿ beh piak-li̍h ê kan-khó͘. | 若m̄ 是為著小小年紀ê 你kap 年老軟弱ê 阿母,我已經無koh tiàm-tī 這個家庭。總是我若想著阿母最近ê 態度我ê 心親像beh 爆裂ê 艱苦。 6.清香:Jī-só, chhiáⁿ lí m̄-thang khioh-òan A-bú, in-ūi lóng sī hō͘ tōa-só bé-siu khì lah!(老婆出場) | 6 . 清香:二嫂,請你m̄-thang khioh 怨阿母,因為攏是hō͘ 大嫂買收去lah !(老婆出場) 7.老婆:清香lí sī tī hia teh kóng sím-mi̍h?! Kā lí kóng kúi cha̍p-pái lí iā bōe-hiáu thiaⁿ, chhàu lâng, bô chì bô khì, ji̍p-khì lāi-bīn!! | 7 .老婆:清香你是tī hia teh講甚物?!Kā 你講幾十擺你也bōe 曉聽,臭聾,無志無氣,入去內面!! (Kā i khiú-lâi piⁿ-thâu) | ( Kā 伊khiú 來邊頭) Kā lí kóng hit hō thiaⁿ tō-lí ê cha-bó͘ lâng sī pháiⁿ-mi̍h m̄-thang óa-khì, lí lóng bô teh thiaⁿ! Hit-khóan pháiⁿ-mi̍h chhut-sì tio̍h tòa to chhiuⁿ,ji̍p mn̂g chiū hāi-sí ang-sài, jiân-āu chiū beh kā lán phòa liáu-liáu lah. | Kā 你講hit 號聽道理ê 查某人是歹物m̄-thang 倚去,你攏無teh 聽! Hit 款歹物出世著帶刀槍,入門就害死翁婿,然後就beh kā 咱破了了lah。 (二人退場) | (二人退場) 8.秀蘭:Chú ah, góa ū sím-mi̍h khùi-la̍t thang tam-tng chiah tōa ê chek-jīm! | 8 . 秀蘭:主ah,我有甚物 氣力thang 擔當chiah 大ê 責任! Siōng-tè ah, Lí tio̍h thòe góa khui-lō͘, chí-sī góa eng-kai kiâⁿ ê lō͘(金鳳出場,秀蘭kín-kín kè-sio̍k phoah chúi, 金鳳khòaⁿ i chin thó-iàm, i ti̍t-ti̍t teh chiò kiàⁿ so-bīn, kiâⁿ lâi 中央sòa hō͘ chúi chhū tó.) | 上帝ah,你著替我開路,指示我應該行ê 路(金鳳出場,秀蘭緊緊繼續潑水,金鳳看伊真討厭,伊直直teh照鏡搓面,行來中央續hō͘ 水chhū倒。) 9.金鳳:Ai-io, lí chit ê ji̍p-kàu cha-bó͘, góa kap lí ū sím-mi̍h oan-siû, lí ēng chit-khóan kè-bô͘ beh hāi sí góa! Oh, góa chit-niá pó-pòe ê Hiong-káng saⁿ lóng là-sap khì, khòaⁿ lí beh kap góa án-chóaⁿ sǹg-siàu lah! | 9 .金鳳:Ai-io,你這個入教查某,我kap 你有甚物 冤仇,你用這款計謀beh 害死我!Oh,我這領寶貝ê 香港衫攏là-sap 去,看你beh kap 我án-chóaⁿ算帳lah! 10.秀蘭:A-só, chhiáⁿ lí sià-bián góa, (chin tio̍h-kip,ēng toh-pò͘ beh kā chhit saⁿ, 金鳳chiong i oe tó) | 10.秀蘭:阿嫂,請你赦免我。(真著急,用桌布beh kā chhit 衫,金鳳將伊oe 倒) 11.金鳳:Lí àn-sǹg beh kā góa pìⁿ hō͘ pháiⁿ tio̍h bô?! Ēng hit ê là-sap pò͘ teh chhit sím-mi̍h! Beh hō͘ lí pôe lah(金鳳khì thoa 老婆chhut-lâi)A-bú khòaⁿ lí beh án-chóaⁿ siat-hoat, chit-niá saⁿ kā góa hāi kàu là-sap khì lah, chit-niá sī ū chîⁿ bô tàng bóe ê saⁿ, khòaⁿ i beh kap góa án-chóaⁿ sǹg lah! | 11.金鳳:你按算beh kā 我變hō͘ pháiⁿ著無?!用hit ê là-sap 布teh chhit 甚物!Beh hō͘你賠lah (金鳳去拖老婆出來)阿母看你beh án-chóaⁿ設法,這領衫kā 我害到là-sap 去lah,這領是有錢無tàng 買ê 衫,看伊beh kap 我án-chóaⁿ算lah! 12.老婆:Ai-ià, lí chit ê chin-chiàⁿ sī hāi-thâng, lóng sī hō͘ lí hāi kàu chhiⁿ-chhám kàu ke̍k, góa tō kā lí kóng hiān-chāi góan bô khiàm-ēng lí, lí tio̍h chhut-chhut-khì, khah kóaⁿ lí iā sī beh tòa chia. Lí chit-khóan pháiⁿ-mi̍h kín cháu, góan sī kín chhut-thâu-thiⁿ, lí chit-tia̍p tio̍h chhut-khì, m̄-thang koh kap góan kô-kô tîⁿ. Kim-hōng, lí chiong i ê pau-hok-á kā khóan chhut-lâi. | 12. 老婆:Ai-ià,你這個真正是害蟲,攏是hō͘ 你害到悽慘到極,我就kā 你講現在阮無欠用你,你著出出去,較趕你亦是beh tòa chia。你這款歹物緊走,阮是緊出頭天,你這tia̍p 著出去,m̄-thang koh kap 阮kô-kô 纏。金鳳,你將伊ê 包袱仔kā 款出來。 13.秀蘭:A-bú, lí tio̍h tòa-liām lí ê kiáⁿ Chheng-hûn,iông-ún góa koh tán-hāu chi̍t-sî-á-kú. | 13 .秀蘭:阿母,你著帶念你ê 子清雲,容允我koh 等候一時仔久。 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |