(財神phāiⁿ chîⁿ-tē, cháu chhut-tiûⁿ, teh iā chîⁿ, ū 4 ê 市民 phoe-miā teh khioh chîⁿ.) | (財神phāiⁿ錢袋,走出場,teh iā 錢,有四個市民phoe命teh拾錢。) 1 財神:Chîⁿ oh, chîⁿ oh! Beh ài ê lâng tio̍h kín-kín lâi oh! Kìⁿ-nā lâi pài góa ê lâng, góa beh hō͘ i hoat-châi chiâⁿ pù. Chhiúⁿ-lo̍h-khì oh! Chhiúⁿ-lo̍h-khì oh! | 1財神:錢oh!錢oh!Beh ài ê人著緊緊來oh!見若來拜我ê人,我beh hō͘伊發財成富。搶落去oh!搶落去oh! 2 市民 (a,b,c):Che góa ê lah! Che góa ê lah! | 2市民(a,b,c):Che我ê lah!Che我ê lah! 3 財神:Chîⁿ sī sè-kan bān-hāng ê gôan-thâu, sī lâng-lâng sim-lāi ê ngó͘-siōng. Nā ū chîⁿ ka-têng, siā-hōe, pêng-iú chiah ū pêng-an, khòai-lo̍k. Chîⁿ sī it-chhè ê gôan-tōng-la̍t. Ū chîⁿ sái-kúi iā ōe oe-bō͘! Lâi oh, lâi oh! Lâi chiū-kūn góa, góa beh hō͘ lí hoat-châi tōa hó-gia̍h. | 3財神:錢是世間萬項ê源頭,是人人心內ê偶像。若有錢家庭、社會、朋友才有平安、快樂。錢是一切ê原動力。有錢使鬼也會oe磨!來oh、來oh!來就近我,我beh hō͘你發財大好額。 4 市民 (老婆):Pêng-iú ah, lí chin bô-chhái sî-kan tiàm hia teh khiā, m̄-tio̍h kóaⁿ-kín lâi khioh chîⁿ! Lí lóng m̄ chai-iáⁿ chîⁿ ê pó-pòe, nā ū chîⁿ lóng m̄-bián kiaⁿ lán ê kiáⁿ-jî put-hàu lán. | 4市民(老婆):朋友ah!你真無采時間tiàm hia teh企,m̄著趕緊來拾錢!你攏m̄知影錢ê寶貝,若有錢攏m̄免驚咱ê子兒不孝咱。 (khiā khí-lâi kóng, kóng m̄-bián koh khû lo̍h-khì, ōaⁿ pa̍t-ê khiā khí-lâi.) | (企起來講,講m̄免 koh khû落去,換別個企起來。) 5 市民 (紳士):Hiaⁿ-tī ah, kín lâi kap góan saⁿ-kap khioh chîⁿ oh! Nā ū chîⁿ chiah ū chun-kùi, lâng khòaⁿ lán chiah ū chiūⁿ-ba̍k, nā bô, tio̍h ōe hō͘ lâng khòaⁿ-khin. | 5市民(紳士):兄弟ah!緊來kap阮相kap拾錢oh!若有錢才有尊貴,人看咱才有上目,若無,著會hō͘人看輕。 6 市民(乞食):Ū chîⁿ chiah ū pn̄g thang chia̍h, bô chîⁿ tio̍h phak teh gō, khòaⁿ beh chia̍h san-tin hái-bī á-sī khiā ko-lâu tāi-hā, á-sī chhēng tiû-tōan pháng-se, lóng sī tio̍h chîⁿ chiah ū lah. | 6市民(乞食):有錢才有飯thang 食,無錢著仆teh餓,看beh食山珍海味抑是企高樓大廈,抑是穿綢緞紡紗,攏是著錢才有lah。 7 盲人:Chit ê chîⁿ sī sím-mi̍h mi̍h-kiāⁿ lâng-lâng thái-ōe chiah-ni̍h ì-ài. (Khioh chi̍t-tiuⁿ chîⁿ-phiò khí-lâi khòaⁿ) Tàu-tì lâng sī ūi-tio̍h chîⁿ lâi chûn-chāi á-sī chîⁿ ūi-tio̍h lâng chiah ū, lóng bōe-bêng. Lâng ǹg-bāng tùi chîⁿ lâi tit-tio̍h khùi-la̍t kap chun-kùi, khòai-lo̍k, khiok m̄ chai-iáⁿ, ūi-tio̍h chîⁿ ê iân-kò͘ í-keng sit-lo̍h i lóng-chóng ê jîn-keh liáu lah. | 7盲人:這個錢是甚物物件人人 thái會chiah-ni̍h意愛。(拾一張錢票起來看)到底人是為著錢來存在抑是錢為著人才有,攏bōe明。人向望tùi錢來得著氣力kap尊貴、快樂,卻m̄知影,為著錢ê緣故已經失落伊攏總ê人格了lah! 8 魔王:Lí khòaⁿ tī góa ê kok-lāi lâng-lâng lóng sī teh tui-kiû chîⁿ-châi. In-ūi jîn-seng ê hēng-hok, hoaⁿ-hí lóng sī kin-kù tī chit ê chîⁿ, chîⁿ chiū-sī tāi-piáu lâng ê sìⁿ-miā kap khòai-lo̍k, só͘-í lâng-lâng lóng phoe-miā teh khioh chîⁿ, chîⁿ iā sī it-chhè pêng-an kap an-lo̍k ê tiâu-kiāⁿ. Taⁿ góa koh chhōa lí lâi khì khòaⁿ chi̍t só͘-chāi. | 8魔王:你看tī我ê國內人人攏是teh追求錢財。因為人生ê幸福、歡喜攏是根據tī這個錢,錢就是代表人ê性命kap快樂,所以人人攏phoe命teh拾錢,錢也是一切平安kap安樂ê條件。今我koh chhōa你來去看一所在。 (二女神 pí-bú chhut-tiûⁿ, pí-bú chi̍t-lìn liáu-āu.) | (二女神比舞出場,比舞一lìn了後。) 9 女神a:Hiaⁿ-tī ah, lí ài sè-kan ê miâ-siaⁿ bô? Nā ài tio̍h lâi góan ê Miâ-siaⁿ tiān kiû. | 9女神a:兄弟ah!你ài世間ê名聲無?若ài著來阮ê名聲殿求。 10 女神b:Lí nā ài sè-kan ê tē-ūi, chiah lâi góan chia. | 10女神b:你若ài世間ê地位,才來阮chia。 11 盲人:Lín sī sím-mi̍h lâng? | 11盲人:Lín是甚物人? 12 女神a:Góa sī Miâ-siaⁿ tiān ê lú-sîn. | 12女神a:我是名聲殿ê女神。 13 女神b:Góa sī Tē-ūi tiān ê lú-sîn. | 13女神b:我是地位殿ê女神。 14 女神a:Lâu tī sè-kan chí-ū chit ê miâ-siaⁿ nā-tiāⁿ, só͘-í kó͘-chá lâng kóng; Hó͘ sí lâu phôe, lâng sí lâu miâ. Lâng nā ū hó ê miâ-siaⁿ, chiū tī sè-kan m̄-bián kiaⁿ bô hēng-hok. | 14女神a:留tī世間只有這個名聲nā-tiāⁿ,所以古早人講:虎死留皮,人死留名。人若有好ê名聲,就tī世間m̄免驚無幸福。 15 女神b:Lí nā ài hēng-hok tio̍h ài ū sè-kan ê tē-ūi, lí nā sī chí-ū ū chîⁿ-châi, iā bô tē-ūi, sī bô sím-mi̍h lī-ek, sè-kan ê chîⁿ, put-kò sī beh kàu tī chit ê tē-ūi ê chhiú-tōaⁿ nā-tiāⁿ. | 15女神b:你若ài幸福著愛有世間ê地位,你若是只有有錢財,也無地位,是無甚物利益,世間ê錢,不過是beh到tī這個地位ê手段nā-tiāⁿ。 16 盲人:Miâ-siaⁿ kap tē-ūi ū-iáⁿ chiah-nih kah hó bô? | 16盲人:名聲kap地位有影chiah-nih kah好無? 17 女神a:Sī lah, chin-chē lâng pàng-sak in ê ke-sán, sū-gia̍p, ka-têng, sīm-chì sìⁿ-miā lâi teh tui-kiû chit ê hēng-hok. | 17女神a:是lah,真濟人放sak in ê家產、事業、家庭、甚至性命來teh追求這個幸福。 18 女神b:Chhiáⁿ lí nā beh ài sè-kan chòe-tōa ê hēng-hok chiah lâi góan hia, khòaⁿ lí ài beh chò chhī-tiúⁿ á-sī kōan-tiúⁿ, tìn-tiúⁿ, séng gī-ôan, kōan gī-ôan, góan lóng ōe thang hō͘ lí.(退場) | 18女神b:請你若beh ài 世間最大ê幸福才來阮hia,看你ài beh做市長抑是縣長、鎮長、省議員、縣議員,阮攏會thang hō͘你。 (退場) 19 魔王:Chit 2 ê 女神 sī ché-mōe, siông-siông saⁿ kun-tòe teh, in tī chit sè-kan ê sè-la̍t ná-lâi ná kiông. Lí khòaⁿ chòe-kīn chē-chē lâng lóng teh kèng-cheng tē-ūi. Taⁿ góa koh chhōa lí lâi khòaⁿ Hu-êng chhī. | 19魔王:這兩個女神是姊妹,常常相跟tòe teh,in tī 這世間ê勢力那來那強。你看最近濟濟人攏teh 競爭地位。今我koh chhōa你來看虛榮市。 (Hu-êng thài-thài kap sió-chiá 出場) | (虛榮太太kap小姐出場) 20 虛榮太太:(Ná khòaⁿ kiàⁿ ná chhut-tiûⁿ.) Góa boah hún, boah án-ni m̄-chai ū hó-sè á-bô? Góa ê saⁿ m̄-chai ū hó khòaⁿ á-bô? | 20虛榮太太:(那看鏡那出場。)我抹粉,抹án-ni m̄知有好勢抑無?我ê衫m̄知有好看抑無? 21 小姐:Ū lah, thài-thài. Lí chit-niá iûⁿ-chong chin-chiàⁿ súi, sī tī tó-ūi chi̍t-keng iûⁿ-chong tiàm chò ê leh? | 21小姐:有lah!太太。你這領洋裝真正súi,是tī tó位一間洋裝店做ê leh? 22 太太:Chit-niá sī tī 流行 iûⁿ-chong tiàm chò ê leh, hiān-chāi ê mi̍h-kiāⁿ chin-chiàⁿ chē, chin-chiàⁿ chē-chióng, hō͘ góa chhēng kàu lóng bōe liáu. | 22太太:這領是tī流行洋裝店做ê leh,現在ê物件真正濟,真正濟種,hō͘我穿到攏bōe了。 23 小姐:Sī lah, chit-má ê chng-thāⁿ phín mā chin-chē, lí khòaⁿ hō͘ góa kòa kàu kui sin-khu. | 23小姐:是lah!Chit-má ê chng-thāⁿ品mā真濟,你看hō͘我掛到歸身軀。 24 太太:Sī lah, lán ê hu-êng chhī kīn-lâi ū koh-khah nāu-jia̍t, koh-khah chhia-hôa khí-lâi lah. | 24太太:是lah!咱ê虛榮市近來有koh較鬧熱,koh較奢華起來lah! 25 小姐:Tòa tī hu-êng chhī si̍t-chāi chin sim-sek ta̍k-ji̍t lóng ūi-tio̍h chng-thāⁿ, ūi-tio̍h thit-thô chin bô êng. | 25小姐:Tòa tī虛榮市實在真心適逐日攏為著chng-thāⁿ、為著thit-thô真無閒。 26 太太:Tòa tī chit ê hu-êng chhī ê lâng lóng bô sî-kan thang siong-sim á-sī khòa-lū sím-mi̍h, thang kóng lóng sī chin hēng-hok. | 26太太:Tòa tī這個虛榮市ê人lóng無時間thang傷心抑是掛慮甚物,thang講攏是真幸福。 27 盲人:Lín 2 ê hū-jîn-lâng sī tó-ūi ê lâng, chiah ōe chng kàu chiah nih súi? | 27盲人:Lín兩個婦人人是tó位 ê人,才會裝到chiah nih súi? 28 小姐:Hiaⁿ-tī ah, lí m̄-bat góan tio̍h-m̄? Góan chiū-sī tòa tī hu-êng chhī ê lâng, chit-ūi sī Mo͘-teng thài-thài, góa kiò-chòe hi-hoa sió-chiá. | 28小姐:兄弟ah!你m̄-bat阮著m̄?阮就是tòa tī 虛榮市ê人,這位是摩登太太,我叫做虛華小姐。 29 盲人:Hu-êng chhī sī sím-mi̍h só͘-chāi. | 29盲人:虛榮市是甚物所在? 30 太太:Hu-êng chhī chiū-sī sè-kan chòe nāu-jia̍t, chòe gō͘-lo̍k ê só͘-chāi, tī hia ê lâng lóng bô iu-būn. | 30太太:虛榮市就是世間最鬧熱、最娛樂ê所在,tī hia ê人攏無憂悶。 31 小姐:Ta̍k-mê, ta̍k-ji̍t lóng ū hì, ū tiān-iáⁿ thang khòaⁿ, iā ū súi-saⁿ thang chhēng, ū chē-chē mi̍h thang chng-thāⁿ,ta̍k-ji̍t lóng ūi-tio̍h chiah ê sū chin bô-êng. | 31小姐:逐暝、逐日攏有戲、有電影thang看,也有súi衫thang穿,有濟濟物thang chng-thāⁿ,逐日攏為著chiah ê事真無閒。 32 盲人:Hū-jîn-lâng ah,lín só͘ tòa ê Hu-êng chhī kiám ōe-thang hō͘ lâng tit-tio̍h sim-lāi ê pêng-an kap hēng-hok. Góa sī chi̍t-ê bô an-lo̍k ê lâng, ài beh chhōe an-lo̍k ê só͘-chāi. | 32盲人:婦人人ah,lín所tòa ê 虛榮市敢會thang hō͘ 人得著心內ê平安kap幸福。我是一個無安樂ê人,ài beh chhōe安樂ê所在。 33 太太:Nā-sī án-ni, chhiáⁿ lí lâi góan ê Hu-êng chhī chò góan ê chhī-bîn, lí tek-khak tī góan ê hu-êng chhī ōe-thang tit-tio̍h bóan-chiok chiah tio̍h. | 33太太:若是án-ni,請你來阮ê虛榮市做阮ê市民,你的確tī阮ê虛榮市會thang得著滿足才著。 34 小姐:Chhiáⁿ lí chiah lâi lah, lâng ê chîⁿ kap tē-ūi put-kò iā-sī ūi-tio̍h hi-hoa, gō͘-lo̍k nā-tiāⁿ. (Thòe-tiûⁿ) | 34小姐:請你才來lah,人ê錢kap地位不過也是為著虛華、娛樂nā-tiāⁿ。(退場) 35 魔王:Hu-êng chhī sī chi̍t-ê chhia-chhí koh nāu-jia̍t ê só͘-chāi, tī hia ê lâng ta̍k-ji̍t lóng ūi-tio̍h gōa-māu kap khòai-lo̍k teh bô êng. Lâng tī chit ê sè-kan nā m̄-sī ūi-tio̍h chiah ê sū lâi teh chò an-ùi, chiū chiâⁿ-chò chi̍t ê bô-bī bô-sò͘ ê só͘-chāi. | 35魔王:虛榮市是一個奢侈koh 鬧熱ê所在,tī hia ê人逐日攏為著外貌kap快樂teh無閒。人tī這個世間若m̄ 是為著chiah ê事來teh做安慰,就成做一個無味無素ê所在。 36 盲人:Chóng-sī tī hit khóan ê só͘-chāi kiám ōe-thang tit-tio̍h an-ùi mah?! Kiám bô pa̍t-ê hoat-tō͘ khak-si̍t hō͘ lâng tit-tio̍h pêng-an, khòai-lo̍k ê bóan-chiok mah? | 36盲人:總是tī hit款ê所在kiám會thang得著安慰mah?!Kiám無別ê法度確實hō͘人得著平安、快樂ê滿足mah? 37 魔王:Lí iáu-kú teh giâu-gî sím-mi̍h? Góa koh chhōa lí lâi khòaⁿ hióng-lo̍k ke ê lâng. | 37魔王:你iáu-kú teh giâu疑甚物?我koh chhōa你來看享樂街ê人。 (二酒漢出場, chhiú the̍h chiú-kan, tian-tian chùi-chùi.) | (二酒漢出場,手提酒矸,顛顛醉醉。) 38 酒漢a:Lim lo̍h-khì oh, lim lo̍h-khì oh!! Bó͘-kiáⁿ, chhân-hn̂g, chhù-the̍h lóng lim lo̍h-khì oh, chí-ū chiú ōe kái lâng ê sim-būn, hō͘ lâng bōng-kì it-chhè. | 38酒漢a:Lim落去oh,lim落去oh!!某子、田園、厝宅攏lim落去oh,只有酒會解人ê心悶,hō͘人忘記一切。 39 酒漢b:Ke-hóe tī tá-lo̍h, sán-gia̍p ū sím-mi̍h lō͘-ēng! Mî-ji̍t lim hō͘ tian-tian tó-tó, kiû io̍k-bōng ê bóan-chiok chiū kàu-gia̍h lah! | 39酒漢b:家伙tī tá落,產業有甚物路用!暝日lim hō͘ 顛顛倒倒,求慾望ê滿足就夠額lah! 40 酒漢a:Sè-kan sī má-má hu-hu, lim-chiú kái sim-būn í-gōa ū sím-mi̍h lō͘. | 40酒漢a:世間是má-má hu-hu,lim酒解心悶以外有甚物路。 41 酒漢b:Jîn-seng sī chhin-chhiūⁿ chháu-hoe, bô lim chiú bîn-á-ji̍t beh sí iā bô tek-khak, lim lo̍h-khì oh, lim lo̍h-khì oh!! Chi̍t-tih âng-chiú ōe hō͘ ngó͘-thé chê-lo̍k! | 41酒漢b:人生是親像草花,無lim酒明仔日beh死也無的確,lim落去oh,lim落去oh!!一滴紅酒會hō͘五体齊樂! 42 盲人:Hiaⁿ-tī ah, lí lim hit ê sī sím-mi̍h? | 42盲人:兄弟ah,你lim hit個是甚物? 43 酒漢a:Che oh, che kiò chòe chiú lah, sim-lāi iu-būn bô pêng-an ê lâng lim liáu ōe kái sim-būn lah, lí m̄-chai tio̍h bô? | 43酒漢a:Che oh,che叫做酒lah,心內憂悶無平安ê人lim了會解心悶lah,你m̄知著無? 44 酒漢b:Lim chit ê lo̍h-khì lóng m̄-chai thiⁿ-tōe kúi-kin, chí-ū hō͘ sim hoaⁿ-hí, ta̍k-hāng lóng m̄-chai liáu-liáu. | 44酒漢b:Lim這個落去攏m̄知天地幾斤,只有hō͘心歡喜,逐項攏m̄知了了。 45 盲人:Án-ni chit ê sī kái sim-būn ê io̍h mah? | 45盲人:Án-ni這個是解心悶ê藥mah? 46 酒漢a:Sī lah, che sī bô pêng-an, cho̍at-bāng ê lâng chòe hó ê io̍h, lim liáu sûi-sî tit-tio̍h i-tī. | 46酒漢a:是lah,che是無平安、絕望ê人最好ê藥,lim了隨時得著醫治。 47 酒漢b:Góan lóng m̄-bat pàng-hē góan ê chiú-kan, só͘-í put-an bô ki-hōe thang koh hāi góan. | 47酒漢b:阮攏m̄-bat放下阮ê酒矸,所以不安無機會thang koh害阮。 (酒漢退場,賭徒出場, chhiú the̍h po̍ah-kiáu pâi-á) | (酒漢退場,賭漢出場,手提po̍ah-kiáu牌仔) 48 賭徒a:Po̍ah-kiáu sī lâng só͘ hoat-bêng chòe-tōa ê chhù-bī, sī chi̍t-ê tì-miā-tek ê gō͘-lo̍k. Kiáu nā po̍ah lo̍h-khì, chiū bô mê bô ji̍t, liân khùn iā bô sî-kan. Ū sî po̍ah kàu tio̍h bē ke-hóe, ū-sî liân bó͘-kiáⁿ mā po̍ah bô khì. | 48賭徒a:Po̍ah-kiáu是人所發明最大ê趣味,是一個致命的ê娛樂。Kiáu若po̍ah落去,就無暝無日,連睏也無時間。有時po̍ah到著賣家伙,有時連某子mā po̍ah無去。 49 賭徒b:Liân sèⁿ-miā mā tio̍h po̍ah lo̍h khì. Lâng-lâng lóng chai po̍ah-kiáu ê lī-hāi, iáu-kú bōe-thang lī-khui chit ê thang kiaⁿ ê gō͘-lo̍k, jîn-seng sī jû-chhú jû-chhú, gō͘-lo̍k kòe-ji̍t í-gōa bô lō͘. | 49賭徒b:連性命mā著po̍ah落去。人人攏知po̍ah-kiáu ê厲害,iáu-kú bōe-thang離開這個thang 驚ê娛樂,人生是如此如此,娛樂過日以外無路。 50 盲人:Hiaⁿ-tī ah, lín sī sím-mi̍h lâng, lín teh chò sím-mi̍h? | 50盲人:兄弟ah!Lín是甚物人,lín teh做甚物? 51 賭徒a:Lí m̄-chai tio̍h bô, góan sī teh po̍ah-kiáu lah! Chiū-sī tòa tī Gō͘-lo̍k ke ê Po̍ah-kiáu-chúi-á lah. | 51賭徒a:你m̄知著無?阮是teh po̍ah-kiáu lah!就是tòa tī 娛樂街ê po̍ah-kiáu水仔lah。 52 賭徒b:Góa ê sió-miâ kiò chòe O͘-hî-kiáu-á, góan lāu-pē kiò chòe O͘-hî-po̍ah-á. | 52賭徒b:我ê小名叫做烏魚kiáu仔,阮老爸叫做烏魚po̍ah仔。 53 賭徒a:Góa sī tòa tī Môa-chhiok lō͘, O͘-hî-kiáu-á sī tòa tī Kî-lú hāng, chhiáⁿ lí lâi khì góan Gō͘-lo̍k ke-á thit-thô. | 53賭徒a:我是tòa tī 麻雀路,烏魚kiáu仔是tòa tī妓女巷,請你來去阮娛樂街仔thit-thô。 54 賭徒b:Góan hia sím-mi̍h khóan ê gō͘-lo̍k to ū, khòaⁿ beh po̍ah môa-chhiok, á sī beh kèng-bé, tōng-kiû, po̍ah pâi-á, lóng ū. | 54賭徒b:阮hia甚物款ê娛樂都有,看beh po̍ah麻雀、抑是beh競馬、撞球、po̍ah牌仔,攏有。 55 賭徒a:Lâi-khì oh, jîn-seng jû-chhú jû-chhú, gō͘-lo̍k í-gōa bô an-ùi lah. | 55賭徒a:來去oh,人生如此如此,娛樂以外無安慰lah。 56 賭徒b:Lí nā beh tit-tio̍h jîn-seng ê hēng-hok tio̍h lâi-khì góan ê Gō͘-lo̍k ke lah.(退場) | 56賭徒b:你若beh得著人生ê幸福著來去阮ê娛樂街lah。(退場) 57 魔王:Gō͘-lo̍k hō͘ lâng ê sim lóng chi̍p-tiong khí-lâi, tì-kàu bô ki-hōe thang siàu-liām i ê lêng-hûn, siūⁿ kàu i ê sèⁿ-miā. Lí nā beh tit-tio̍h hēng-hok tio̍h ài choan-sim lâi hióng-lo̍k. | 57魔王:娛樂hō͘人ê心攏集中起來,致到無機會thang數念伊ê靈魂,想到伊ê性命。你若beh得著幸福著ài專心來享樂。 Taⁿ chhiáⁿ lí kín-kín khì, m̄-thang koh tiû-tû, khòaⁿ lí ài sím-mi̍h só͘-chāi, lí lóng thang khì hióng-lo̍k. | 今請你緊緊去,m̄-thang koh躊躇,看你ài甚物所在,你攏thang去享樂。 58 盲人:Ông-ah, chhiáⁿ lí iông-ún góa khì chhōe Lí-tì chiam-phok, lâi kap i chham-siông hó bô? | 58盲人:王ah! 請你容允我去chhōe理智占卜,來kap伊參詳好無? 59 魔王:Bōe sái-tit! Lí í-keng tī góa ê kôan-le̍k ē, lí nā bô hâng-ho̍k tī góa, lâi chôan-sim tī chit ê kok-lāi hióng-lo̍k, lí tek-khak ōe siū kóaⁿ chhut tī éng-óan o͘-àm ê hām-khiⁿ, tī hia kā-gê chhiat-chhí. | 59魔王:Bōe使tit!你已經tī我ê權力下,你若無降服tī我,來全心tī這個國內享樂,你的確會受趕出tī永遠烏暗ê陷坑,tī hia咬牙切齒。 60 盲人:Góa lī-khui góa ê kiáⁿ lóng bô ū chi̍t sî khek ê pêng-an. | 60盲人:我離開我ê子攏無有一時刻ê平安。 61 魔王:Lí tio̍h ài kóaⁿ-kín koat-tòan, m̄-thang 2 iūⁿ sim. Lí khòaⁿ thâu-chêng ū chi̍t-phìⁿ ê o͘-hûn ti̍t-ti̍t teh lâi, tī hit ê lāi-bīn ū tōa hong-thai, beh lâi pau-ûi lí, iā bô gōa-kú Sí-sîn teh beh lâi chhōe lí, iā beh chhōa lí kàu tī cho̍at-bāng ê chhim-ian. Góa taⁿ beh lâi-khì lah! | 61魔王:你著ài 趕緊決斷,m̄-thang兩樣心。你看頭前有一片ê烏雲直直teh來,tī hit個內面有大風颱,beh來包圍你,也無偌久死神teh beh來chhōe你,也beh chhōa你到tī絕望ê深淵。我今beh來去lah! 62 盲人:Ông-ah, bān-sī leh, ông ah, bān-sī leh!! | 62盲人:王ah,慢是leh,王ah,慢是leh!! (消電, ōaⁿ chheⁿ-le̍k-sek ê 電球.) | (消電,換青綠色ê電球。) 第三場 勝利ê 凱歌 | 第三場 勝利ê 凱歌 出場人物:盲人、死神、牧師、靈子、天軍(聖歌隊)。 | 出場人物:盲人、死神、牧師、靈子、天軍(聖歌隊)。 1 盲人:Khòaⁿ góa beh án-chóaⁿ phah-sǹg chiū hó, tàu-tí tī tó-ūi chiah ōe-thang chhōe-tio̍h chin-si̍t ê pêng-an kap khòai-lo̍k, só͘ khòaⁿ ê lóng sī chin bô thò-tòng koh sī bô khak-si̍t. Ah, góa beh án-chóaⁿ ōe-thang koat-tòan góa ê khì-hiòng. Góa ê sim chin tio̍h-kip, chin iu-khó͘. Lí khòaⁿ hong-thai í-keng kàu lah, o͘-hûn bi̍t-pò͘ ti̍t-ti̍t kūn-óa lâi! Sì-ûi chhiⁿ-chhìn hong siok-siok. Hit ê sī sím-mi̍h siaⁿ! Kî-kî kòai-kòai, chhin-chhiūⁿ hái-éng góng góng hiáng! Ah, ah!! Hit ê o͘-iáⁿ sī sím-mi̍h, sī sím-mi̍h kî-kòai! Chhiú gia̍h tōa-to, thoa thih-liān. Ū chheng-chheng bān-bān ê sí kut-thâu tòe tī hit āu-bīn. Lí sī sím-mi̍h lâng? (死神出場)Góa kap lí ū sím-mi̍h kan-sia̍p! Chhiáⁿ lí lī-khui góa khì, chhiáⁿ lí lī-khui góa khì!! | 1盲人:看我beh án-chóaⁿ扑算就好,到底tī tó位才會thang chhōe著真實ê平安kap快樂,所看ê lóng是真無妥當koh是無確實。Ah,我beh án-chóaⁿ會thang 決斷我ê去向。我ê心真著急、真憂苦。你看風颱已經到lah,烏雲密佈直直近倚來!四圍chhiⁿ-chhìn風siok-siok。Hit個是甚物聲!奇奇怪怪,親像海湧góng góng響!Ah、Ah!!Hit個烏影是甚物,是甚物奇怪!手gia̍h大刀,拖鐵鏈。有千千萬萬ê死骨頭tòe tī hit 後面。你是甚物人? (死神出場)我kap你有甚物干涉!請你離開我去,請你離開我去!! 2 死神:Góa chiū-sī sí ê sîn. | 2死神:我就是死ê神。 3 盲人:Sím-mi̍h kiò chò sí? | 3盲人:甚物叫做死? 4 死神:Sí chiū-sī it-chhè o̍ah-miā ê phòa-hāi, sí chiū-sī bān put-hēng ê put-hēng, sí chiū-sī ôan-chôan ê bia̍t-bô, sí chiū-sī éng-óan ê o͘-àm. | 4死神:死就是一切活命ê破壞,死就是萬不幸ê不幸,死就是完全ê滅無,死就是永遠ê烏暗。 5 盲人:Oh, khó-phàⁿ ê sí, góa kap lí ū sím-mi̍h kan-sia̍p, chhiáⁿ lí lī-khui góa khì, chhiáⁿ lí lī-khui góa khì!! | 5盲人:Oh,可怕ê死,我kap你有甚物干涉,請你離開我去,請你離開我去!! 6 死神:Lí m̄-bián kiaⁿ, bô ū chi̍t ê lâng ōe-thang siám-pī góa ê chhiú, góa beh phòa-hāi it-chhè, góa beh chhōa lâng kàu tī cho̍at-bāng ê chhim-ian. | 6死神:你m̄免驚,無有一個人會thang閃避我ê手,我beh破壞一切,我beh chhōa人到tī絕望ê深淵。 7 盲人:Chhiáⁿ lí m̄-thang lâi phòa-hāi góa ê pêng-an, m̄-thang lâi chhiúⁿ-khì góa ê hēng-hok. | 7盲人:請你m̄-thang來破壞我ê平安,m̄-thang來搶去我ê幸福。 8 死神:Sè-kan ê pêng-an tī tá-lo̍h! Sè-kan hēng-hok tī tá-lo̍h, kiám m̄-sī lóng sī lia̍h hong, lia̍h iáⁿ mah? | 8死神:世間ê平安tī tá落!世間幸福tī tá落,kiám m̄ 是攏是掠風、掠影mah? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |