Teng-tiûⁿ jîn-bu̍t: 1. Chiân-kho-hōan (J) 2. Sit-gia̍p-chiá 2 ê (S1. S2) 3. Chhiúⁿ-tiúⁿ ......... (T) | 登場人物:1、前科犯(J) 2、失業者2個(S1、S2) 3、廠長.......(T) Phòe-tì: Tâi-téng chiàⁿ pêng í, toh, pān-kong thiaⁿ ê khóan-sit. | 配置:台頂正爿椅、桌、辦公廳ê款式。 Khai-bō͘: (Chhiúⁿ-tiúⁿ teh khòaⁿ sin bûn. It sit-gia̍p chiá teng-tiûⁿ) | 開幕:(廠長teh看新聞。一失業者登場) S-1: Kīn-lâi thâu-lō͘ chin pháiⁿ chhōe, múi chi̍t ê ki-koan to bóan-ôan, liân chho͘-kang ia̍h bô tàng chhōe. Ta̍k-ji̍t chhōe kah chit nn̄g-ki kha lóng nńg-lo̍h khì. Hó ah kin-á-ji̍t koh bóng lâi khì chhōe, khòaⁿ ōe tú-tio̍h ki-hōe bô. (Tâi-téng se̍h chi̍t-liàn. S2 teng-tiûⁿ) | S-1:近來頭路真歹chhōe,每一個機關都滿員,連粗工亦無tàng chhōe。逐日chhōe kah這兩支腳攏軟落去。好ah今仔日koh罔來去chhōe,看會tú著機會無。(台頂se̍h一liàn。S2登場) S-1: Eⁿ! Khok thâu-á peh. Lí beh khì tó-ūi? | S-1:Eⁿ!Khok頭仔伯。你beh去tó位? S-2: Ai! Lí kiám m̄-sī Píⁿ-thâu-á hiaⁿ. Kiú-kiàn. | S-2:Ai!你kiám m̄是扁頭仔兄。久見。 S-1: Kiú-kiàn, kiú-kiàn. (Saⁿ ak-chhiú) Kīn-lâi lóng tio̍h ēng ak-chhiú ê. Lí chhit-chá peh-chá sī beh khì tó-ūi? | S-1:久見,久見。(相握手)近來攏著用握手ê。你七早八早是beh去tó位? S-2: Góa to cha-àm thiaⁿ-kìⁿ keh-piah ê Chiam-thâu peh kóng Iông-chê chhiúⁿ ū beh chhiàⁿ lîm-sî kang, siūⁿ beh lâi khì khòaⁿ māi leh. | S-2:我都昨暗聽見隔壁ê尖頭伯講洋齊廠有beh倩臨時工,想beh來去看māi leh。 S-1: Hâⁿ! Ū lâng beh chhiàⁿ lîm-sî kang o͘h. | S-1:Hâⁿ!有人beh倩臨時工o͘h。 S-2: Sī lah. Kīn-lâi seng-lí chin pháiⁿ chò, kiàn chò kiàn liáu chîⁿ, giōng-giōng beh tó-tiàm, siūⁿ bô hoat-tō͘, tio̍h chhōe thâu-lō͘ thang lâi tō͘-pak-tó͘. | S-2:是lah。近來生理真歹做,見做見了錢,giōng-giōng beh倒店,想無法度,著chhōe頭路thang來度腹肚。 S-1: Tio̍h lah tio̍h lah. Si̍t-chāi seng-lí chin pháiⁿ chò, chia̍h thâu-lō͘ khah thò-tòng, tú-tú-hó góa ia̍h teh siūⁿ khòaⁿ ū sím-mi̍h kang thang chò bô? Iā bô lán chòe-hóe lâi khì hó bô? | S-1:著lah著lah。實在生理真歹做,食頭路較妥當,tú-tú好我亦teh想看有甚物工thang做無?Iā無咱做伙來去好無? S-2: Hó nò͘. Kiâⁿ, lâi khì. | S-2:好nò͘。行,來去。 S-1: Khok-thâu peh, Iông-chê-chhiúⁿ thiaⁿ-kìⁿ kóng teh beh-tó beh-tó, thái ōe beh koh chhiàⁿ kang leh? | S-1:Khok頭伯,洋齊廠聽見講teh beh倒beh倒,thái會beh koh倩工leh? S-2: Lí lóng m̄-chai kīn-lâi lóng ū Bí-ōan teh lâi, phah sǹg ū beh koh khóng-tōa kiàn-siat ê khóan. | S-2:你攏m̄知近來攏有美援teh來,扑算有beh koh擴大建設ê款。 S-1: Heⁿ! Nā sī Bí-ōan ún-tàng thāi-gū bōe bái o͘h. | S-1:Heⁿ!若是美援穩當待遇bōe bái o͘h。 S-2: Ū lâng teh kóng, chi̍t ji̍t ê kang-chîⁿ sī kho͘-pòaⁿ gûn Bí-kim, nā sī Tâi-phiò sǹg ū 25 kho͘ í-siōng. | S-2:有人teh講,一日ê工錢是箍半銀美金,若是台票算有25箍以上。 S-1: Án-ni sǹg khí lâi bōe kah gōa bái. | S-1:Án-ni算起來bōe kah偌bái。 S-2: Chiàu khòaⁿ sin-thé tio̍h ài ióng koh tōa-kho͘ ia̍h koh ū la̍t ê lâng khah ū ǹg-bāng. Lí hiah nih tōa-kho͘ phah-sǹg khah ū hi-bāng. | S-2:照看身體著ài勇koh大箍亦koh有力ê人較有向望。你hiah nih大箍扑算較有希望。 S-1: Góa che sī tōa-kho͘ hó-khòaⁿ nā-tiāⁿ. | S-1:我che是大箍好看nā-tiāⁿ。 S-2: Ah! Kàu lah, lí thèng-hāu, góa ji̍p lâi mn̄g khòaⁿ māi leh. (Chìn ji̍p sek-lāi) Sian-siⁿ kiám m̄-sī chia ū beh chhiàⁿ lîm-sî kang lâng? | S-2:Ah!到lah,你聽候,我入來問看māi leh。(進入室內)先生kiám m̄是chia有beh倩臨時工人? T: Sī. Sî-kan iáu-bōe kàu, tiàm gōa-kháu thèng-hāu, cheng tân chiah ji̍p lâi. (S-2 thè-chhut) | T:是。時間iáu未到,tiàm外口聽候,鐘tân才入來。(S-2退出) S-1: Ū beh chhiàⁿ bô? | S-1:有beh倩無? S-2: Ū lah. I kóng sî-kan iáu-bōe kàu, kiò lán thèng-hāu. (J teng-tiûⁿ, S-2 khòaⁿ tio̍h chiū tùi S1 kóng) Lí khòaⁿ hit lâng (J cháu-óa-lâi in ê sin-piⁿ) | S-2:有lah。伊講時間iáu未到,叫咱聽候。(J登場,S-2看著就對S1講)你看hit人(J走倚來in ê身邊) J: Pêng-iú, lí m̄-chai ū beh chhiàⁿ kang bô? Góa hō͘ lí chhiàⁿ. | J:朋友,你m̄知有beh倩工無?我hō͘你倩。 S-1: Góan tō siūⁿ beh hō͘ lâng chhiàⁿ leh. | S-1:阮tō想beh hō͘人倩leh。 J: Sī ū lâng beh chhiàⁿ sī bô? (2 lâng m̄ kā i kóng) Lín tī chia teh thèng-hāu sī bô? (chit-sî sek-lāi ū cheng ê siaⁿ) | J:是有人beh倩是無?(2人m̄ kā伊講)Lín tī chia teh聽候是無?(這時室內有鐘ê聲) S-2: Hò͘! Cheng tân lah, góa seng ji̍p lâi. (J khòaⁿ tio̍h in ê thài-tō͘, chai sī chiau-bō͘ kang-lâng, chiū khiā teh thèng-hāu) | S-2:Hò͘!鐘tân lah,我先入來。(J看著in ê態度,知是招募工人,就企teh聽候) T: Tāi-seng teng-kì, lí sím-mi̍h miâ? | T:代先登記,你甚物名? S-2: Lí khok-thâu. | S-2:李Khok頭。 T: Sím-mi̍h, góa khok-thâu, lōan lâi, góa sī teh mn̄g lí miâ- sèⁿ. | T:甚物,我khok頭,亂來,我是teh問你名姓。 S-2: Góa to sèⁿ Lí, miâ khok-thâu. (T, kî-kòai hō chit khóan miâ. Lia̍h i khòaⁿ chi̍t ē, koh mn̄g.) | S-2:我都姓李,名Khok頭。(T,奇怪號這款名。掠伊看一下,koh問。) T: Kúi hòe? | T:幾歲? S-2: Sam-pat (38). | S-2:三八(38)。 T: Sam-pat sī teh kóng 38 hòe sī bô? | T:三八是teh講38歲是無? S-2: Sī lah, sī lah. | S-2:是lah,是lah。 T: Tòa tī tó-ūi? | T:Tòa tī tó位? S2: Soaⁿ-á-téng | S2:山仔頂 T: Mn̂g pâi kúi-hō? | T:門牌幾號? S-2: 103 hō. | S-2:103號。 T: Chêng teh chò sím-mi̍h? | T:前teh做甚物? S-2: Chò seng-lí. | S-2:做生理。 T: Lí ōe tàng mo͘h lōa tāng ê mi̍h? | T:你會tàng mo͘h偌重ê物? S-2: 7, 8 cha̍p kin. | S-2:七、八十斤。 T: Hó, āu-lâi chiah koh kā lí thong-ti. | T:好,後來才koh kā你通知。 S-2: Sian-seⁿ, pài-thok, pài-thok, kā góa chhiàⁿ hòⁿ. (chiū thè-tiûⁿ. Ǹg S-1 kóng) Taⁿ ōaⁿ lí o͘h! (Chit sî, J pàng-hē 1 ê hêng-lí, siūⁿ beh ji̍p khì, chóng-sī S-1 chiⁿ chò chêng) | S-2:先生,拜託,拜託,kā我倩hòⁿ。(就退場。向S-1講)今換你o͘h!(這時,J放下1個行李,想beh入去,總是S-1爭做前) S-1: Sian-seⁿ, bān sū pài-thok! | S-1:先生!萬事拜託! T: Sím-mi̍h miâ? | T:甚物名? S-1: O͘ Ke-sái. Lâng lâng kiò góa Píⁿ-thâu. | S-1:烏雞屎。人人叫我扁頭。 T: Haⁿ, sèⁿ O͘, sī bô? | T:Haⁿ,姓烏,是無? S-1: M̄-sī sèⁿ Ô͘, miâ hō chò Ke-sái. | S-1:M̄是姓胡,名號做雞屎。 T: Hòⁿ, hō chò Ke-sái o͘h, kúi-hòe? | T:Hòⁿ,號做雞屎o͘h,幾歲? S-1: Kin nî 25 hòe, kiám chi̍t hòe. | S-1:今年25歲,減一歲。 T: 24 hòe sī bô? ia̍h tio̍h kóng kah hiah nih lo-so, tòa tī tó-ūi? Mn̂g-pâi kúi hō? | T:24歲是無?亦著講kah hiah nih囉唆,tòa tī tó位?門牌幾號? S-1: Soaⁿ-á-téng, mn̂g-pâi 28 hō. | S-1:山仔頂,門牌28號。 T: Chêng teh chòe sím-mi̍h? | T:前teh做甚物? S-1: Lóng bô chòe sím-mi̍h khang-khòe, só͘-í kin-á-ji̍t te̍k-pia̍t lâi pài-thok sian-seⁿ khan-sêng. | S-1:攏無做甚物工課,所以今仔日特別來拜託先生牽成。 T: Hǹg! Khòaⁿ khí lâi sin-thé to ā bōe bái, hó, tùi āu-ji̍t lâi. | T:Hǹg!看起來身體都也bōe bái,好,tùi後日來。 S-1: To-siā, To-siā. (thè tiûⁿ) | S-1:多謝,多謝。(退場) J: (Hêng-lí iā tòa ji̍p sek-lāi) | J:(行李也tòa入室內) T: Lí sím-mi̍h miâ? Kúi-hòe? | T:你甚物名?幾歲? J: Góa kiò chòe Janval Jan. (Chhiúⁿ-tiúⁿ tōa kiaⁿ) | J:我叫做Janval Jan。(廠長大驚) T: Hn̂g! Chit ê miâ siông-siông thiaⁿ-kìⁿ, sin-hūn-chèng the̍h khí lâi khòaⁿ. (J tùi pocket the̍h hō͘ i) Háⁿ! Chiân-kho-hōan. Chhiap-tō-chōe, iú-kî-tô͘-hêng 4 tang, tē 1 chhù thoat-ga̍k chōe, iú-kî-tô͘-hêng 3 tang. Tē 2 chhù thoat-ga̍k kap tí-khòng chōe, cheng-hêng 5 tang, tē 3 chhù thoat-ga̍k chōe bī-sûi 3 tang, tē 4 chhù chài thoat-ga̍k, chài cheng-hêng 3 tang (chhiúⁿ-tiúⁿ kim-kim-siòng i kap khòaⁿ sin-hūn-chèng) 1953 nî 12 go̍eh 23 sià-chōe. Hòⁿ! Chit khóan ê tāng chōe ê lâng, góan chia bô beh chhiàⁿ, tńg-khì, tńg-khì. | T:Hn̂g!這個名常常聽見,身份證提起來看。(J tùi pocket提hō͘伊)Háⁿ!前科犯。竊盜罪,有期徒刑4冬,第1次脫獄罪,有期徒刑3冬。第2次脫獄kap抵抗罪,增刑5冬,第3次脫獄罪未遂3冬,第4次再脫獄,再增刑3冬(廠長金金相伊kap看身份證)1953年12月23赦罪。Hòⁿ!這款ê重罪ê人,阮chia無beh倩,轉去,轉去。 J: Sian-siⁿ. Pài-thok leh, chhiáⁿ lí tông-chêng góa, sui-jiân góa sī chi̍t ê tāng-chōe ê chiân-kho-hōan, góa ū hóe-kái beh kiâⁿ chèng-ti̍t ê lō͘, bô-lūn sím-mi̍h khóan ê kang, góa lóng gōan-ì chòe, chhiáⁿ lí chhái-iōng góa. | J:先生。拜託leh,請你同情我,雖然我是一個重罪ê前科犯,我有悔改beh行正直ê路,無論甚物款ê工,我攏願意做,請你採用我。 T: Bô tông-chêng ê î-tē, chit khóan ê lâng bōe ēng tit chhiàⁿ. (J kūi tī toh-á chêng khún-kiû) | T:無同情ê餘地,這款ê人bōe用得倩。(J跪tī桌仔前懇求) J: Sian-seⁿ. Góa bô beh iàu-kiû lōa chē ê kang-chîⁿ, chí ū hō͘ góa chia̍h chiū kàu-gia̍h, kiû lí hō͘ góa ū thâu-lō͘, kiû lí khó-liân góa. | J:先生。我無beh要求偌濟ê工錢,只有hō͘我食就夠額,求你hō͘我有頭路,求你可憐我。 T: Bô-hoat-tō͘! Bô-hoat-tō͘. | T:無法度!無法度。 J: Kiám lóng bô pān-hoat mah? | J:Kiám攏無辦法mah? T: Bô-lūn cháiⁿ-iūⁿ bô pān-hoat chiū-sī, chhin-chhiūⁿ lí chit khóan ê lâng, m̄-nā góan chia m̄ chhái-iōng, khì kàu tó-chi̍t-ūi ia̍h sī siāng-khóan lah. Bô lâng beh chhái-iōng. | T:無論怎樣無辦法就是,親像你這款ê人,m̄若阮chia m̄採用,去到tó一位亦是siāng款lah。無人beh採用。 J: Sian-seⁿ, khah pài-thok leh. | J:先生,較拜託leh。 T: Bô-hoat-tō͘, bô-hoat-tō͘. (The̍h sin-hūn-chèng hêng i) | T:無法度,無法度。(提身份證還伊) (J hui-siông sit-bāng, bān-bān khiā khí lâi, kiâⁿ chhut mn̂g-gōa, the̍h i ê hêng-lí kap kóai-á lâi thè khui) (koaiⁿ pò͘-lî) (J thè-chhut pò͘-lî-gōa thó͘-khùi kóng) | (J 非常失望,慢慢企起來,行出門外,提伊ê行李kap枴仔來退開)(關布簾)(J退出布簾外吐氣講) J: Ah! Taⁿ góa beh cháiⁿ-iūⁿ! Sè-kan ê lâng tùi góa chiah-ni̍h léng-tām, chiah-ni̍h bô chêng, khòaⁿ góa sī chi̍t ê hùi-jîn, ...... chiân-kho-hōan ......khak-si̍t tī kòe-khì ê seng-o̍ah ū m̄-tú-hó hō͘ lâng iàm-òⁿ khòaⁿ-khin, chóng-sī kiám ū lâng it-seng ài kiâⁿ o͘-àm put-chū-iû ê lō͘ mah? Góa kin-á-ji̍t tùi bô chū-iû ê tiong-kan siū tháu-pàng, chiâⁿ-chòe chū-iû ê seng-khu, koh góa koat-sim beh chìn-ji̍p kng ê lō͘ tô͘-bô͘ hó ê seng-o̍ah, chhin-chhiūⁿ chá-chêng góa bōe hōan-chōe í-chêng chi̍t-iūⁿ ...... | J:Ah!今我beh怎樣!世間ê人對我chiah-ni̍h冷淡,chiah-ni̍h無情,看我是一個廢人,....前科犯....確實tī過去ê生活有m̄-tú好hō͘人厭惡看輕,總是kiám有人一生愛行烏暗不自由ê路mah?我今仔日tùi無自由ê中間受tháu放,成做自由ê身軀,koh我決心beh進入光ê路圖謀好ê生活,親像早前我未犯罪以前一樣.... Tān-sī kin-á-ji̍t ê sè-kan lâng, hiān-chāi ê siā-hōe tùi góa khòaⁿ-chòe éng-óan ê chōe-jîn lóng bô lîn-bín ê sim hóan-tńg ēng pháiⁿ tùi-thāi góa, hō͘ góa kiâⁿ bô lō͘. Ah! Che bêng-bêng sī beh pek góa thiàu ji̍p chhim-kheⁿ, koh chi̍t-pái kiâⁿ chōe ê lō͘. Hó, kàu chia lâi bô koh chòe pháiⁿ ia̍h bô hoat-tō͘, í-keng iau 3 ji̍t lah, kiâⁿ, koh lâi khì. (thòe-tiûⁿ) | 但是今仔日ê世間人,現在ê社會tùi我看做永遠ê罪人攏無憐憫ê心反轉用歹對待我,hō͘我行無路。Ah!Che明明是beh迫我跳入深坑,koh一擺行罪ê路。好,到chia來無koh做歹亦無法度,已經枵3日lah,行,koh來去。(退場) Tē 2 bō͘ | 第2幕 Tē-tiám: Bo̍k-su ê ke | 地點:牧師ê家 Teng-tiûⁿ jîn-bu̍t: Bo̍k-su (B), Bo̍k-su-niû (N), Kang-ia̍h (K), Chiân-kho-hōan: Janval Jan (J) | 登場人物:牧師(B)、牧師娘(N)、工役(K)、前科犯:Janval Jan(J) Phòe-tì: Bú-tâi tiong-ng khǹg toh kap í, chiàⁿ-pêng khǹg bîn-chhn̂g, tò-pêng ū sè chiah toh-á. (kang-ia̍h (Sūn-sìn) teh chéng-lí lāi-bīn, Bo̍k-su teng-tiûⁿ, sī tùi ke-nih tńg-lâi ê ho̍k-chong) | 配置:舞台中央囥桌kap椅,正爿囥眠床,倒爿有細隻桌仔。(工役(順信)teh整理內面,牧師登場,是tùi街nih轉來ê服裝) K: Oh!! Bo̍k-su lí tńg lâi loh! | K:Oh!!牧師你轉來loh! B: Sī, lí teh bô êng loh. | B:是,你teh無閒loh。 K: Bo̍k-su-niû! (ǹg lāi-bīn teh kiò) Bo̍k-su tńg-lâi lah. (kā bo̍k-su siu kóai-á, bō-á. Bo̍k-su-niû chhut-lâi gêng-chiap.) | K:牧師娘!(向內面teh叫)牧師轉來lah。(Kā牧師收拐仔、帽仔。牧師娘出來迎接)。 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |