Sio̍k Ka-gī Tiong-hōe kok kàu-hōe kong-kàm: Chheng-liân pō͘ ū chún-pī chit pún khèng-chiok sèng-tàn ê ke̍k-chi̍p, Sui-jiân sè-sè pún, ǹg-bāng ē thang chò tāi-ke ê chham-khó. | 屬嘉義中會各教會公鑒:青年部有準備這本慶祝聖誕ê劇集,雖然細細本,向望會thang做大家ê參考。 Thâu chit ê, “Bōng-hiong kui” sī Tâi-tiong Liú-gôan Kàu-hōe Tân Kam-kó tiúⁿ-ló gôan-chok ū lâng koh thiam-chiok ê. Tē 2 tè “Chin-si̍t ê thiàⁿ” sī Thok-ní-su-thài gôan-chok, Sai-mn̂g T. K. C. im-ga̍k pō͘-tiúⁿ Si Bêng-tek hiaⁿ kha-sek ê. koh lo̍h-khì ê 3 tè sī Po͘-lí Lô Bûn-hok Bo̍k-su kià lâi ê, chhim-chhim kā tāi-ke seh to-siā. | 頭這個,〈望香歸〉是台中柳源教會陳甘果長老原作有人koh添足ê。第2 tè 〈真實ê疼〉是托爾斯泰原作,西門T.K.C.音樂部長施明德兄kha-sek ê。Koh落去ê 3 tè是埔里羅文福牧師寄來ê,深深kā大家說多謝。 Chit pún ê ìn-chheh ū tit-tio̍h Sai-mn̂g T.K.C. Si Bêng-tek, Chan Teng-iông, Tēⁿ Bo-hin 3 ūi hiaⁿ-tī ê tio̍h-bôa, chhim-chhim seh-siā. | 這本ê印冊有得著西門T.K.C.施明德、曾登陽、鄭睦興3位兄弟ê著磨,深深說謝。 1953; 12; 1 Ka-tiong chheng-liân-pō͘ | 1953、12、1 嘉中青年部 Tân Kong-hui, Chiam Thiam-bo̍k, Tân Kim-chhoan, Lí Tek-hoat, Kang Kiat-sêng, Khó͘ Chúi-lō͘, Tēⁿ Chiong-gī, Lâu Tek-hui. | 陳光輝、詹添木、陳金川、李德發、江吉成、許水露、鄭章義、劉德輝。 Gōan tāi-ke ngiâ-chih chin ū ì-gī ê Sèng-tàn cheh kap hēng-hok ê sin-nî. | 願大家迎接真有意義ê聖誕節kap幸福ê新年。 Bōng-hiong Kui | 望香歸 Khài-lio̍k: In-ūi hóe-chhia ê sū-kò͘, hō͘ A-hiong in bó-kiáⁿ hun-lî, Siōng-tè ê thiàⁿ khòaⁿ-kò͘ tī hōan-lān tiong ê peh-sèⁿ, ín-chhōa in bó-kiáⁿ pêng-an saⁿ-kìⁿ. | 概略:因為火車ê事故,hō͘阿香in母子分離,上帝ê疼看顧tī患難中ê百姓,引chhōa in母子平安相見。 Jîn-bu̍t; A-hiong, ......... H A-hiong ê a-bó, ......... M N̂g i-su, .................. I Lú thôan-tō Lâu sian-seⁿ, ......... L Tâi-pak ê Tēⁿ Bo̍k-su, ......... T Io̍k-iù-īⁿ ê N̂g sian-seⁿ, ......... N Bē tōa-be̍h-môai ê lāu peh-à, ......... P Jîn-ài-ché, ......... J Kàu-hōe ê chheng-liân 3 ê .........(C1, C2, C3) Hō͘-sū A Ài-hūi.........A B Bí-iông ......... B Io̍k-iù-īⁿ ê lāu-su ......... S Chhut-gōa lâng ......... G | 人物;阿香,.......H 阿香ê阿母,.......M 黃醫師,................I 女傳道劉先生,.......L 台北ê鄭牧師,.......T 育幼院ê黃先生,.......N 賣大麥糜ê老伯à,.......P 仁愛姐,.......J 教會ê青年3個.......(C1、C2、C3) 護士A愛慧.......A B美蓉.......B 育幼院ê老師.......S 出外人.......G Tē 1 bō͘ | 第1幕 (N̂g lāi-kho ê pēⁿ-sek) | (黃內科ê病室) Khui-bō͘: A-hiong ê lāu-bú, tio̍h-siong giâm-tiōng, jîn-sū put-séng, tó tī pēⁿ-chhn̂g, I-su hō͘-sū tī chhn̂g-piⁿ. | 開幕:阿香ê老母,著傷嚴重,人事不醒,倒tī病床,醫師護士tī床邊。 I: Chit-ê chí-mōai siū-siong chiah tāng, ......... Lâu hoeh hiah-chē ......... kàu taⁿ iáu bōe cheng-sîn ......... Si̍t-chāi ū gûi-hiám, put-kò nā ū lâng beh hoeh hō͘ i kiám-chhái iáu ū ǹg-bāng. | I:這個姊妹受傷chiah重,.......流血hiah濟.......到今iáu未精神.......實在有危險,不過若有人beh血hō͘伊kiám-chhái iáu有向望。 A: Sian-siⁿ góan koh lâi khì pài-thok Bo̍k-su, ǹg-bāng ē koh tit-tio̍h Bo̍k-su ê pang-bâng hó-bô? | A:先生阮koh來去拜託牧師,向望會koh得著牧師ê幫忙好無? I: Hó ... Nā m̄-sī ū Siōng-tè ê thiàⁿ si̍t-chāi sī cho̍at-bāng, chóng-sī lán to ū, ......... chhiáⁿ lí khì pài-hāu Bo̍k-su. | I:好…若m̄是有上帝ê疼實在是絕望,總是咱都有,.......請你去拜候牧師。 A: Án-ni góa chit-má beh lâi khì. | A:Án-ni我chit-má beh來去。 I: Bí-iông lí koh khì chún-pī kiông-sim-che lâi kā i chù. | I:美蓉你koh去準備強心劑來kā伊注。 B: Hó. (I-su tùi hōan-chiá koh bong me̍h sòa thè i kî-tó) | B:好。(醫師對患者koh摸脈續替伊祈禱) B: Sian-siⁿ pài-thok lí kā chù hòⁿ! | B:先生拜託你kā注好! I: Hó. | I:好。 L: N̂g sian-siⁿ pêng-an! | L:黃先生平安! I. B: Pêng-an! | I、B:平安! B: Lâu sian-siⁿ chhiáⁿ chia chē. | B:劉先生請chia坐。 L: Hó, tú-á thiaⁿ tio̍h Ài-hūi sió-chiá teh kóng, ū chi̍t-ê chí-mōai, put-chí siong-tiōng, si̍t-chāi chin khó-lîn, Bo̍k-su to sûi-sî kiò lâng khì liân-lo̍k kúi-ūi chheng-liân ǹg-bāng ē hó-sè. | L:好,tú仔聽著愛慧小姐teh講,有一個姊妹,不止傷重,實在真可憐,牧師都隨時叫人去聯絡幾位青年向望會好勢。 I: Hō͘ lí chin hó kang, kàu-hōe hiah bô êng, lí iā liâm-piⁿ tō lâi kàu ūi, to-siā. | I:Hō͘你真好工,教會hiah無閒,你也liâm-piⁿ tō來到位,多謝。 L: Khí-kám, khí-kám, chit-ê chí-mōai sûi-sî siong-tiōng, ū lí chit-khóan ê ki-su̍t, kap i-tek, koh ū Siōng-tè ê pang-chān, góa sìn liâm-piⁿ ē hó. Taⁿ i to iáu-bōe cheng-sîn, iā bē thang kap i tâm-lūn, án-ni góa tō lēng-hêng chiah koh lâi. | L:豈敢,豈敢,這個姊妹隨時傷重,有你這款ê技術,kap醫德,koh有上帝ê幫贊,我信liâm-piⁿ會好。今伊都iáu未精神,也bē thang kap伊談論,án-ni我tō另行chiah koh來。 I: Hùi-sîn, hùi-sîn. | I:費神、費神! L: Lán lâi thè i kî-tó ......... Pêng-an! | L:咱來替伊祈禱.......平安! A: Sian-siⁿ góa tńg lâi lah. Gī-ióng hiaⁿ in chit 3 ūi thiaⁿ-tio̍h Bo̍k-su kóng, sûi-sî chì-gōan sòa kap góa lâi. | A:先生我轉來lah。義勇兄in這3位聽著牧師講,隨時志願續kap我來。 C: (1, 2, 3) N̂g sian-siⁿ pêng-an. | C:(1,2,3)黃先生平安。 I: Pêng-an, to-siā lín ê hi-seng. | I:平安,多謝lín ê犧牲。 A: (1, 2, 3) Khí-kám, khí-kám. | A:(1,2,3)豈敢、豈敢。 I: Tī chit-ê o͘-àm ê sè-tāi, iáu ū chhin-chhiūⁿ lín chit-khóan ê chheng-liân, put-chí siū an-ùi. | I:Tī這個烏暗ê世代,iáu有親像lín這款ê青年,不止受安慰。 C: Khí-kám, tāi-seng ū Chú ê thiàⁿ ......... góan sī chīn só͘ ē nā-tiāⁿ. | C:豈敢,代先有主ê疼.......阮是盡所會nā-tiāⁿ。 I: Ài-hūi, lí chhōa in khì giām hoeh khòaⁿ sī sio̍k sím-mi̍h hêng--ê. | I:愛慧,你chhōa in去驗血看是屬甚物型--ê。 A: Hó. (Sio-chhōa thè tiûⁿ, I-su iā thè-tiûⁿ koh chiūⁿ-tâi, the̍h chi̍t-tiuⁿ chóa ná teh khòaⁿ, Ài-hūi iah chiūⁿ-tâi) | A:好。(相chhōa退場,醫師也退場koh上台,提一張紙那teh看,愛慧亦上台) I: Gī-ióng kun sī A. Khek-kí kun sī O. Chèng-gī kun sī O. Án-ni kài tú-hó chit-ê chí-mōai i sī A, án-ni 3 ê lâng ū ha̍h. Ài-hūi chit-má seng thiu Gī-ióng kun ê 200 óa, lâi kā chù, āu-lâi nā ū pit-iàu chiah koh lâi pài-thok in 2 ūi, taⁿ lí khì chún-pī. | I:義勇君是A、克己君是O、正義君是O。Án-ni kài tú好這個姊妹伊是A,án-ni 3個人有合。愛慧chit-má先抽義勇君ê 200 óa,來kā注,後來若有必要chiah koh來拜託in 2位,今你去準備。 A: Hó. | A:好。 Tē 2 bō͘ | 第2幕 (Tōa-be̍h môai tiàm) | (大麥糜店) P: Lâi ò, sio ê tōa-be̍h môai, 3 kak tō hó, lâi lâi, chia̍h sio khah bē tiō, tiⁿ koh tīⁿ tōa óaⁿ koh bóan-kîⁿ. | P:來ò,燒ê大麥糜,3角tō好,來來,食燒較bē tiō,甜koh tīⁿ大碗koh滿墘。 J: Tōa-be̍h peh-à kā lí bé 1 óaⁿ. | J:大麥伯仔kā你買1碗。 P: Hò͘ lâi. (J: phâng leh beh hā-tâi) Hèⁿ beh phâng khì tó-ūi? | P:Hò͘來。(J:捧leh beh下台)Hèⁿ beh捧去tó位? J: Beh phâng lâi khì hia hō͘ chi̍t-ê gín-á chia̍h lah. (chhōa gín-á chhut lâi ko͘-chiâⁿ i chia̍h) Taⁿ beh siáⁿ pō͘, tú-á iū ti̍t-ti̍t khàu, chit-má iū m̄ chia̍h, Tōa-be̍h peh-à, lí mā lâi tàu ko͘-chiâⁿ leh. Góa khòaⁿ chi̍t-ê gín-á khàu kah bô siaⁿ lah, tek-khak pak-tó͘ iau, in ê lâng m̄ chai tī tó-ūi, kā mn̄g iā bē hiáu ìn. | J:Beh捧來去hia hō͘一個囡仔食lah。(Chhōa囡仔出來姑成伊食)今beh啥步,tú仔又直直哭,chit-má又m̄食,大麥伯à,你mā來鬥姑成leh。我看一個囡仔哭kah無聲lah,的確腹肚枵,in ê人m̄知tī tó位,kā問也bē曉應。 P: È, Gín-á ché, lâng góa che tōa-be̍h môai kài hó chia̍h neh. (iōng thng-sî kā i chhī) (Jîn-ài ché khì bé thit-thô mi̍h hō͘ i) | P:È,囡仔姐,人我che大麥糜kài好食neh。(用湯匙kā伊飼)(仁愛姐去買thit-thô物hō͘伊) J: Chit-ê thit-thô mi̍h sòa hō͘ lí, chia̍h chia̍h leh, góa chiah chhōa lí lâi khì chhōe lín ma-ma hōⁿ! | J:這個thit-thô物續hō͘你,食食leh,我chiah chhōa你來去chhōe lín媽媽hō͘ⁿ! P: Gín-á ché lín chhù tī tó-ūi? | P:囡仔姐lín厝tī tó位? J: Lí tī hia khàu gōa kú lah? | J:你tī hia哭外久lah? P: Ah! Lí thái ē kā mn̄g án-ni? Lín pa-pa hō chò sím-mi̍h miâ? Lí ū ma-ma bô? | P:Ah!你thái會kā問án-ni?Lín爸爸號做甚物名?你有媽媽無? H: Ū. | H:有。 J: Lín ma-ma tī tó-ūi? | J:Lín媽媽tī tó位? P: A, lâng to teh beh ìn lah, hō͘ lí mn̄g chi̍t-ê sòa koh tiām khì. | P:Ah,人都teh beh應lah,hō͘你問一個煞koh恬去。 J: Kā chhōa lâi khì phài-chhut-só͘ pò noh, iā bô beh án-chóaⁿ? | J:Kā chhōa來去派出所報noh,iā無beh án-chóaⁿ? P: Góan chit-keng tiàm-á kiáⁿ, bô, góa tō kā khioh khí lâi chhī. | P:阮這間店仔子,無,我tō kā拾起來飼。 G: Chit-ê gín-á sī án-chóaⁿ? | G:這個囡仔是án-chóaⁿ? J: Tī hóe-chhia lō͘ piⁿ teh khàu lah, khah kā mn̄g to m̄ ìn, góa chhōa i lâi chia̍h tōa-be̍h môai lah. | J:Tī火車路邊teh哭lah,khah kā問都m̄應,我chhōa伊來食大麥糜lah。 P: To m̄-chai i ê pē bó á-sī chhù. | P:都m̄知伊ê父母抑是厝。 J: Phah-sǹg hóe-chhia sio-chông chū án-ni kap in ê lâng hun-lî ê khóan. | J:扑算火車相chông自án-ni kap in ê人分離ê款。 G: Lín ū beh kā khioh khì chhī bô? | G:Lín有beh kā拾去飼無? P: Góa chit keng tiàm-á iū chiah ā keng-á, iā chit ê Jîn-ài ché à iū iáu bōe chò kheh, siūⁿ tio̍h tō chiâⁿ hùi-khì. | P:我這經店仔又chiah ā間仔,也這個仁愛姐à又iáu未做kheh,想著tō誠費氣。 G: Góa tòa tī Tâi-pak, góan keh-piah ū chi̍t keng io̍k-iù-īⁿ. Só͘-í góa kā chhōa lâi khì hia, chit-tiuⁿ si góa ê bêng-phìⁿ, nā ū lâng chhōe, kiò i lâi góa chia chhōe. | G:我tòa tī台北,阮隔壁有一間育幼院。所以我kā chhōa來去hia,這張是我ê名片,若有人chhōe,叫伊來我chia chhōe。 P: Hioh-noh! Pài-thok pài-thok. | P:Hioh-noh!拜託拜託。 G: Tōa-be̍h môai ê chîⁿ gōa-chōe? Góa soah hō͘ lí. | G:大麥糜ê錢外濟?我續hō͘你。 P: M̄ bián noh. | P:M̄免noh。 J: Góa chiah hō͘ i tō hó! | J:我chiah hō͘伊tō好! G: Hó! Bô góa kā chhōa lâi khì, nā ū lâng chhōe, chiah pò i lâi hōⁿ! | G:好!無我kā chhōa來去,若有人chhōe,chiah報伊來hōⁿ! P: Hioh noh, hioh noh. | P:Hioh noh,hioh noh。 Tē 3 bō͘ | 第3幕 (N̂g lāi-kho ê pēⁿ-sek) | (黃內科ê病室) Khai-bō͘; Thôan-tō-su chēng-chēng teh khòaⁿ A-hiong ê ma-ma. I-su teh bong-me̍h. | 開幕:傳道師靜靜teh看阿香ê媽媽。醫師teh摸脈。 I: Put-chí khah hó, phah-sǹg liâm-piⁿ ē cheng-sîn lah. | I:不止較好,打算liâm-piⁿ會精神lah。 L: Chin kai-chài Siōng-tè ū thiaⁿ lán ê kî-tó iā sī lán ū chīn lán só͘ ē. | L:真佳哉上帝有聽咱ê祈禱也是咱有盡咱所會。 M: Ai-ioh, chia sī tó-ūi? Góa ná ē lâi chia? | M:Ai-ioh,chia是tó位?我哪會來chia? L: Pêng-an, lí ē tit tio̍h hó chin kám-siā Siōng-tè. | L:平安,你會得著好真感謝上帝。 M: Góa ê kiáⁿ neh? A-hiong a, A-hiong a. | M:我ê子neh?阿香仔,阿香仔。 I: Chhiáⁿ lí m̄ thang khí lâi. | I:請你m̄ thang起來。 L: Lí sī hóe-chhia sio-chông ê sî tio̍h tāng-siong, lâng kā lí kng lâi N̂g sian-siⁿ chia, taⁿ kai-chài cheng-sîn lah, lí bān chhiáⁿ khí lâi, lí nā iáu ū sím-mi̍h tāi-chì chhiáⁿ lí kóng hō͘ góan thiaⁿ, góan chiah thè lí siat-hoat. | L:你是火車相chông ê時著重傷,人kā你扛來黃先生chia,今佳哉精神lah,你慢且起來,你若iáu有甚物代誌請你講hō͘阮聽,阮chiah替你設法。 I: Lí gûi-hiám ê tiong-kan, góa put-chí khòa-lū. Taⁿ í-keng cheng-sîn lah, lí liâm-piⁿ ē-hó, nā ū sím-mi̍h tāi-chì āu lâi chiah lâi kóng, lí m̄-bián tio̍h-kip. | I:你危險ê中間,我不止掛慮。今已經精神lah,你liâm-piⁿ會好,若有甚物代誌後來chiah來講,你m̄免著急。 M: Góa ê cha-bó͘-kiáⁿ lah, góa ê cha-bó͘-kiáⁿ leh? Lín kóng hóe-chhia sio-chông sī bô? Góa ê cha-bó͘-kiáⁿ phah-sǹg hō͘ hóe-chhia kauh sí lah. | M:我ê查某子lah,我ê查某子leh?Lín講火車相chông是無?我ê查某子扑算hō͘火車kauh死lah。 L: Lâng kng lí lâi ê sî, to bô kóng khí gín-ná ê tāi-chì. | L:人扛你來ê時,都無講起囡仔ê代誌。 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |