1. Jîn-siū I-seng Se-kok lâng, Siū Chú kéng-tiàu kàu gōa-pang; Khòaⁿ tio̍h nāi-chiá chin khó͘-thàng, Ēng io̍h i-tī put-hēng lâng. | 1. 仁壽 醫生西國人, 受主揀召到外邦; 看著nāi者真苦痛, 用藥醫治不幸人。 2. Jîn-siū tông-chêng nāi-pīⁿ lâng, Ji̍t iā lô-khó͘ cháu se tang; Khòaⁿ ū só͘ chāi khah ún-tàng, Khí-chhù lâi siu chit khóan lâng. | 2. 仁壽同情nāi病人, 日夜勞苦走西東; 看有所在較穩當, 起厝來收這款人。 3. Hit-sî I-seng ū phah-sǹg, Phun-cháu chôan Tó kok tōe-hng, Tú-tio̍h Chúi-lêng lâi saⁿ-tn̄g, Koat-tēng só͘-chāi Pat-lí-chng. | 3. Hit時醫生有扑算, 奔走全島各地方; Tú著水龍來相tn̄g, 決定所在八里庄。 4. Chhân, soaⁿ kè-kiōng jī-la̍k kah, Kau-sia̍p teng-kì Chúi-lêng taⁿ; Tê iân I-seng khah ū phā, Bō͘ chi̍p kì-hù gâu pha sa. | 4. 田,山計共26甲, 交涉登記水龍擔; 題緣 醫生較有phā, 募集寄附賢pha sa。 5. Pīⁿ-sek tú-hó jī-cha̍p keng, Iú-chì jîn-jîn tàu chàn-sêng; Kì-hù ê lâng hó tek-hēng, Chiok in ka hô bān sū sêng. | 5. 病室tú好20間, 有志人人tàu贊成; 寄附ê人好德行, 祝in家和萬事成。 6. Īⁿ-lāi siat-pī chin hó-sè, Ta̍k keng tú-hó tòa sì ê; Í-á chi̍t lâng chē chi̍t tè, Iā ū tê-au thang chia̍h tê. | 6. 院內設備真好勢, 逐間tú好tòa 4個; 椅仔1人坐 1塊, 也有茶甌thang食茶。 7. Phok-sū chiū-sī tō-tek i, Kiù nāi sū-gia̍p bô thàn chîⁿ; Chhian sin bān khó͘ ūi tō-lí, Khek-kí lī thaⁿ chin chû-pi. | 7. 博士就是道德醫, 救nāi事業無趁錢; 千辛萬苦為道理, 克己利他真慈悲。 8. Pang-chān I-seng sī I-seng-niû, Hu-chhe tông-ì gâu jím-siū; Bô hiâm nāi-chiá lah-sap-siùⁿ, Khut chāi chhim-san put chū-iû. | 8. 幫贊醫生是醫生娘 , 夫妻同意gâu忍受; 無嫌nāi者lah-sap-siùⁿ, 屈在深山不自由。 9. Chóan gán kè liáu cha̍p-gō͘ nî, Sîn-biāu ò-pì jîn put-ti; Pīⁿ-īⁿ éng chûn Chú chí-ì, Chu-ūi sian-siⁿ gâu î-chhî. | 9. 轉眼嫁了15年, 神妙奧秘人不知; 病院永存主旨意, 諸位先生gâu維持。 10. Góan chòe hōan-chiá chīn pún-hūn, Ji̍t-ji̍t siàu-liām Pē tōa-un; Bô chāi siā-hōe pàng sòe-khún, Ǹg-bāng nāi-pīⁿ ōe tn̄g-kun. | 10. 阮做患者盡本分, 日日數念父大恩; 無在社會放細菌, 盼望nāi病會斷根。 (Tâi-ôan Kàu-hōe Kong-pò, Tē 725, 728 kî, 1949 nî 5, 8 go̍eh) | (台灣教會公報第725,728期,1949年5,8月) |
| | | | | | | | | | | |