1. Góa sim só͘ bāng ê Kiù-chú Í-keng lîm-kàu sè-kan; Èng-giām sian-ti só͘ chhàm-gú, Góa sim ún-tit pêng-an: Tang-hng só͘ khòaⁿ ê kng-chhiⁿ, Pò góan chai Chú chhut-sì, Taⁿ chiong só͘ ū hiàn hō͘ I, Piáu-bêng kám-siā, hoaⁿ-hí. | 1. 我心所望ê救主, 已經臨到世間; 應驗先知所chhàm語, 我心穩得平安: 東方所看ê光星, 報阮知主出世, 今將所有獻hō͘伊, 表明感謝,歡喜。 2. Chú, Lí ūi góan ê chōe-kòa, Saⁿ-cha̍p-saⁿ nî ê kú, Bô hiâm kan-khó͘ kap tio̍h-bôa, Hō͘ góan chiâⁿ-chòe pù-ū: Chú, Lí thòe góan lâi siū-sí, Sìn Lí thang tit éng-o̍ah, Kú-tn̂g tiàm tian-kok khiā-khí, O-ló Chú, lóng bô soah. | 2. 主,你為阮ê罪過, 三十三年ê久, 無嫌艱苦kap著磨, Hō͘阮成做富有: 主,你替阮來受死, 信你thang得永活, 久長tiàm天國企起, O-ló主,攏無煞。 3. Chú, Lí koh-o̍ah beh cháiⁿ-iūⁿ, Hit-sî hoan-hù ha̍k-seng, Pò-iông kiù-sè ê chin-lí, Lóng kì-chài tī Sèng-keng: Koh lí siông-siông kap góan tiàm, Kàu sè-kan ê bo̍at-ji̍t, Góan chiong che sū chòe kì-liām, Kám-siā Chú, sim só͘ gōan. (A-men) | 3. 主,你復活beh cháiⁿ-iūⁿ, Hit時吩咐學生, 播揚救世ê真理, 攏記載tī聖經: Koh你常常kap阮tiàm, 到世間ê末日, 阮將che事做紀念, 感謝主,心所願。(阿門!) (Tâi-ôan Kàu-hōe Kong-pò, Tē 699 kî, 1947 nî 3 go̍eh) | (台灣教會公報第699期,1947年3月) |
| | | | |