回目錄 回上一頁 本篇文章總共有 14 個段落, 47 個語句, 279 個語詞, 417 個音節
Kì-liām Kai Bo̍k-su ê Si 紀念偕牧師ê詩
Chiong Ông-iû 章王油
  Kì-liām Kai Bo̍k-su ê Si紀念偕牧師ê詩
  1. Sèng Sîn kàng-lîm tī Kai Jōe-lí,
Chú-āu it-pat-ngó͘-sam liâm sî;
Sui-jiân i sī cha̍p-hè gín-ná,
Siū Sèng Sîn liáu-āu chiū hó-táⁿ.
1.聖神降臨tī偕睿理,
主後一八五三年時;
雖然伊是10歲囡仔,
受聖神了後就好膽。
  Kì-tit Chú bēng-lēng chiū koat-sim,
Beh khì phó͘-thiⁿ-ē thôan Hok-im;
I keng-kè saⁿ-sì keng tāi-ha̍k,
Ūi-tio̍h Chú ta̍k-sî jīn-chin tha̍k.
記得主命令就決心,
Beh去普天下傳福音,
伊經過3、4間大學,
為著主逐時認真讀。
  Chún-pī hiàn hō͘ Chú chòe khì-khū,
Lūn tì-hūi kap kháu-châi lóng ū;
Hit-sî Bú-hōe khòaⁿ i chin khí,
Phài i khì īⁿ-pang thôan tō-lí.
準備獻hō͘主做器具,
論智慧佮口才攏有,
Hit時母會看伊真起,
派伊去異邦傳道理。
  Kai Jōe-lí ê sim-koaⁿ pek-chhiat,
Chiū kap i ê chhin-cho̍k lī-pia̍t;
It-pat-chhit-it nî ê sî-tāi,
Tah chûn lâi kàu Tang-iûⁿ só͘-chāi.
偕睿理ê心肝迫切,
就佮伊ê親族離別;
1871年ê時代,
搭船來到東洋所在。
  Thài chai Tâi-ôan Pak-pō͘ tē-hng;
Peh-sìⁿ lóng bô chiò-tio̍h chin kng;
Ta̍k lâng gûi-hiám teh-beh tîm-lûn,
I koat-ì lâi chín-kiù lêng hûn.
Thài知台灣北部地方,
百姓攏無照著真光,
逐人危險teh-beh 沈淪,
伊決意來拯救靈魂。
  Lí Bo̍k-su chhōa i kàu Tām-súi,
I sàng i kàu Tōa-siā hit-ūi;
Tńg kàu Tām-súi sì-ge̍h chhe-la̍k,
Chhut-la̍t chio hó ha̍k-seng lâi tha̍k.
李牧師chhōa 伊到淡水,
伊送伊到大社hit位;
轉到淡水4月初6,
出力招好學生來讀。
  2. Lūn Kai Jōe-lí i ê chòe lâng,
Sìn-gióng kian-kò͘ m̄-bat iô-tāng;
Sui-jiân tú-tio̍h sìⁿ-miā gûi-hiám,
Hó-táⁿ ūi Chú chòe kang m̄ siám.
2. 論偕睿理伊ê做人,
信仰堅固m̄-bat搖動;
雖然抵著生命危險,
好膽為主做工m̄ 閃。
  Kà-sī ha̍k-seng kiam sûn kàu-hōe,
Chīn-la̍t chòe, bô hiâm sū-bū chōe;
Hioh-khùn ê sî i chiū khòaⁿ chheh,
Kiaⁿ kà pa̍t-lâng ka-kī khiàm-kheh.
教示學生兼巡教會,
盡力做,無嫌事務濟;
歇睏ê時伊就看冊,
驚教別人家己欠缺。
  Kai Jōe-lí ke̍k-kî ū jîn-ài,
Siông-siông khòa-lū pa̍t lâng ê tāi;
Ka-kī khek-khó͘ pang-chān pa̍t lâng,
M̄-ài miâ-siaⁿ kap Chú saⁿ-tâng.
偕睿理極其有仁愛,
常常掛慮別人ê事;
家己刻苦幫贊別人,
m̄-ài名聲佮主相同。
  Iā bat i-su̍t kiù-tī pīⁿ-lâng,
I gâu tông-chêng in ê khó͘-thàng;
Chit-khóan chhut-la̍t thian-kok Keng-êng.
Kiàn-siat pài-tn̂g gō͘-cha̍p-la̍k keng.
也bat醫術救治別人,
伊gâu同情in ê苦痛;
這款出力天國經營,
建設拜堂56間。
  Ū khui i-kóan, siu-iông hōan-chiá,
Si-liâu hó io̍h, hō͘ lâng lâi niá;
Iā khí ha̍k-hāu ióng-sêng jîn-châi,
Ūi Chú lō͘-ēng chhut-khì saⁿ-thâi.
有開醫館,收容患者,
施療好藥,hō͘人來領;
也起學校養成人才,
為主路用出去相thâi。
  It-kiú-khòng-it nî Ia̍k-ge̍h jī, Siōng-tè tiàu Kai Jōe-lí kui I; Siat-kàu chì kim ū la̍k-cha̍p nî, Tui-liām i khó͘-sim thôan tō-lí.1901年6月2, 上帝召偕睿理歸伊; 設教至今有60年, 追念伊苦心傳道理。
  [Kòa-chhài-chí Tē 77 hō (Tâi-ôan Kàu-hōe-pò Tē 567 hō, 1932 nî 6 ge̍h][芥菜子第77號(台灣教會報第567號),1932年6月]
回目錄    回上一頁    日治時期,   1932年, 詩