1.Ū chi̍t àm-mî Nî-ko-tí-bú, Choan-kang lâi kàu Iâ-so͘ kùi-hú; Sêng-jīn I sī tùi Siōng-tè lâi, Ū kôan-lêng thang kiù sè-kài; Iâ-so͘ kóng lâng bô têng-thâu-siⁿ, Siōng-tè ê kok chiū bōe khòaⁿ-kìⁿ. | 1.有一暗暝尼哥底母, 專工來到耶穌貴府; 承認伊是tùi 上帝來, 有權能thang 救世界; 耶穌講人無重頭生, 上帝ê國就bōe 看見。 2.Nî-ko-tí-bú bōe-ōe lí-kái, Lia̍h chòe tio̍h koh ji̍p bú-thai-lāi; Chú kóng nā tùi Sîn lâi siⁿ, Chiū Siōng-tè kok chiah ōe khòaⁿ-kìⁿ; Ài ji̍p Siōng-tè kok lâi hoaⁿ-hí, Tio̍h chun-thàn Kiù-chú ê kà-sī. | 2.尼哥底母bōe 會理解, 掠做著koh入毋胎內; 主講若tùi 神來生, 就上帝國才會看見; Ài入上帝國來歡喜, 著尊趁救主ê教示。 3.Chú sui-bóng phì-jū tōe chiūⁿ sū, Iáu-kú ū lâng m̄-chai ì-sù; Só͘-í nā kóng thiⁿ-téng ê tāi, Chiū koh-khah chōe lâng bōe-ōe chai ; Mô͘-se kú-khí chôa tī khòng-iá, Chiū-sī piáu-bêng Chhú ê sîn-jiah. | 3.主雖罔譬喻地上事, Iáu-kú有人m̄ 知意思; 所以若講天頂ê事, 就koh較濟人bōe 會知; 摩西舉起蛇tī 曠野, 就是表明主ê神蹟。 4.Siōng-tè siúⁿ-sù to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ, Kàng-seng chòe lâng che sī ū iáⁿ; Ū sìn ê lâng m̄-bián tîm-lûn, Iâ-so͘ beh chín-kiù i lêng-hûn; Thiⁿ Pē chin thiàⁿ-thàng lán jîn-lūi, Tio̍h chhut tōa siaⁿ o-ló pài-kūi. | 4.上帝賞賜獨生ê子, 降生做人che 是有影; 有信ê人m̄ 免沈淪, 耶穌beh 拯救伊靈魂; 天父真疼痛咱人類, 著出大聲o-ló拜跪。 (Tâi-ôan Kàu-hōe Kong-pò tē 569 kòan, 1932 nî 8 ge̍h) | (台灣教會公報第569卷,1932年8月) |
| | | | | |