1.Iâ-so͘ tī Jû-o̍at-choeh hit mî, I kap ha̍k-seng siú choeh ê sî, Siat-li̍p sèng-lé bô koh kóe-ōaⁿ, Gîm-si liáu-āu khì Ka-ná-soaⁿ. Hô Pòaⁿ-mî kūi tihek7-se-má-nî, Chú beh lim khó͘-poe bô the-sî, Kî-tó liáu chiū tit-tio̍h khah iâⁿ, Chú kóng gōan Pē chí-ì tit-chiâⁿ. | 1.耶穌tī 逾越節hit 暝, 伊kap學生守節ê 時, 設立聖禮無koh改換, 吟詩了後去橄欖山。 和 半暝跪tī 客西馬尼, 主beh lim苦杯無推辭, 祈禱了就得著較贏, 主講願父旨意得成。 2.Àm-mî ná chhim ha̍k-seng ài-khùn, Keng-kè chēng-chēng mî-kan sî-chūn, Thiⁿ-sài thong mm̀i chiú-kiⁿ bô hioh, In thiaⁿ-kìⁿ Kiù-chú teh kiû-kiò. | 2.暗暝那深學生ài睏, 經過靜靜暝間時陣, 天使通暝守更無歇, In聽見救主teh 求叫。 3.Chit ê poe nā ōe lī-khui góa, Chit ê poe nā ōe lī-khui góa, Chóng-sī m̄-thang thàn góa só͘ ài, Sèng-kiáⁿ kî-tó án-ni saⁿ pái. | 3.這個杯若會離開我, 這個杯若會離開我, 總--是m̄-thang 趁我所ài, 聖子祈禱án-ni 相拜。 4.Chú kî-tó tī Khek-se-má-nî, Lí tio̍h chai che miâ ê ì-gī, Chú lâu huih-kōaⁿ tī hia iu-chhiû, Chhin-chhiūⁿ siū iû-chhia teh ká-iû. | 4.主祈禱tī 客西馬尼, 你著知che 名ê意義, 主流血汗tī hia 憂愁, 親像受油車teh 絞油。 5. Lí nā siūⁿ-tio̍h Khek-se-má-nî, Tio̍h kì-tit Iâ-so͘ ū thiàⁿ lí, I ê kî-tó lō͘-bé tek-sèng, Kiù-chú Iâ-so͘ koat-sim hi-seng. | 5.你若想著客西馬尼, 著記tit 耶穌有疼--你, 伊ê 祈禱路尾得勝, 救主耶穌決心犧牲。 (Khek-se-má-nî ê ì-sù hoan-e̍k chiū-sī iû-chhia) | (客西馬尼ê意思翻譯就是油車) (Tâi-ôan Kàu-hōe Kong-pò tē 572 kòan, 1932 nî 11 ge̍h) | (台灣教會公報第572卷,1932年11月) |
| | | | | | | |