Chúi-lāi só͘ ū ê hî-pih, Phì-jū sìn Chú ê hiaⁿ-tī; Í-keng ji̍p lán ê bāng-lāi, Eng-kai kā in siu khí-lâi. | 水內所有ê 魚鱉, 譬喻信主ê兄弟; 已經入咱ê網內, 應該kā in 收--起-來。 M̄-thang tiâu-tî kóng tang-sai, Bo̍h-tit ka-kī hun hó-pháiⁿ; Ta̍k bé hó lō͘-ēng tio̍h chai, Tek-khak kā in hē khah-lāi. | M̄-thang刁持講東西, 莫tit家己分好歹; 逐尾好路用著知, 的確kā in 下較內。 Pa̍t-ji̍t hun lūi bô lán tāi, Lóng sī thâu-ke teh chhui-pâi; Ū ê siu khǹg bêng-kiong-sèng, Ū ê hiat tī hé-lô͘ chêng. | 別日分類無咱事, 攏是頭家teh 推排; 有ê 收囥明宮séng, 有ê hiat tī 火爐前。 Só͘-í lí góa tio̍h hùn-hoat, Thèng-hāu bo̍at-ji̍t siū phòaⁿ-koat; Thòe in kî-tó bāng li̍p-chì, Kàu bé kiám-chhái ōe Sêng-khì. | 所以你我著奮發, 聽候末日受判決; 替in 祈禱望立志, 到尾kiám-chhái會成器。 Sèng Sîn nā lîm-kàu tī in, Ōe chhōa lâng khì ké kui chin; Lán nā khó͘-sim chai-pôe in, Chú ia̍h hoaⁿ-hí kap in chhin. | 聖神若臨到tī in, 會chhōa 人去假歸真; 咱若苦心栽培in, 主亦歡喜kap in 親。 Khǹg lán m̄-thang siuⁿ áng-láng, Kan-ta sî-sî siūⁿ hái-ang. Hái-ang sin-khu hiah-ni̍h tōa, Nā beh lia̍h i bāng tio̍h khoah. | 勸咱m̄-thang 傷áng-láng, Kan-ta時時想海翁。 海翁身軀hiah-ni̍h大, 若beh 掠伊網著闊。 Ián-soat pò͘-tō ê ǹg-bāng, Choan-choan chù-sîn ûi hái-ang; Chhin-chhiūⁿ ài-chio kôan-ūi koaⁿ, Ia̍h tio̍h kám-hòa chio lô͘-môa. | 演說佈道ê向望, 專專注神為海翁; 親像ài 招懸位官, 亦著感化招流氓。 I sui-bóng chêng ū pháiⁿ-tóe, Ia̍h ū hóan-hóe ê ki-hōe; Chúi-khut lāi-bīn nā bô hî, Sam-kài-niû-á sī chóng-lí . | 伊雖罔前有歹底, 亦有反悔ê機會; 水窟內面若無魚, 三界娘仔是總理。 Hōe-lāi nā ū léng-sim chiá, Tio̍h ēng chin-lí hō͘ i chia̍h; Sî-sî khek-khek saⁿ chiàu-kò͘, Ǹg-bāng ti̍t-ti̍t ōe chìn-pō͘, | 會內若有冷心者, 著用真理hō͘ 伊食; 時時刻刻相照顧, 向望直直會進步。 Sìn-chiá lóng sī bāng-lāi hî, Pîn-chiān hù-kùi pîⁿ-pîⁿ sī; Iok-hān hiaⁿ-tī teh thó-hî, Pí-tek ia̍h sī tâng keng-kí. | 信者攏是網內魚, 貧賤富貴平平是; 約翰兄弟teh 討魚, 彼得亦是同經紀。 Iâ-so͘ chhin-chhùi lâi kiò i, Ài i lia̍h lâng ná lia̍h hî; Lí góa lóng sī I peh-sìⁿ, Eng-kai sūn-thàn lâi tè I . | 耶穌親嘴來叫伊, Ài伊掠人若掠魚; 你我攏是伊百姓, 應該順趁來tè--伊。 Ji̍t-ji̍t kiò lâng sìn tō-lí, Āu-lâi an-sim hióng hok-khì; Iâ-so͘ chāi-sè ū kóng-khí, Éng-óan kap lán bô saⁿ-lī, | 日日叫人信道理, 後來安心享福氣; 耶穌在世有講起, 永遠kap咱無相離。 Pò-thôan hok-im chin tō-lí, Chì-kùi chì-pó bô thang pí; Kiù lêng sio̍k-chōe ê kong-lô, Iâ-so͘ í-gōa chôan-sè bô. | 報傳福音真道理, 至貴至寶無thang 比; 救靈贖罪ê功勞, 耶穌以外全世無。 Iâ-so͘ chòe lán ê tōa hiâⁿ; Tio̍h hó-táⁿ lâi tè I kiâⁿ; Lán chiū ōe an-ún bô kiaⁿ, Kàu bé ia̍h thang kàu thiⁿ-siâⁿ. | 耶穌做咱ê 大兄, 著好膽來tè 伊行; 咱就會安穩無驚, 到尾亦thang 到天城。 (Tâi-ôan Kàu-hōe-pò tē 555 kòan, 1931 nî 6 ge̍h) | (台灣教會報第555卷,1931年6月) |
| | | | | | | | | | | | | | | |